İnne ilâ rabbike-rruc’â
Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.
(Oysa, sonunda) Kesinlikle dönüş yalnızca (ve mutlaka) Rabbine (olacaktır.)
Oysa eninde sonunda herkes Rabbine dönecektir.
Sen ey böyle düşünen insan! Kesinkes Rabbinin huzuruna götürülüp sorguya çekilecek ve hesap vereceksin.
Dönüş muhakkak Rabbinedir.
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.
Şüphesiz her şeyin dönüşü Rabbinedir.
Şüphesiz dönüş Rabbinedir.
Dönülecek Tanrıyadır
Oysa dönüş yalnızca Rabbinedir.
Her şey Allâh’a rücû’ idecekdir.
Dönüş şüphesiz Rabbinedir.
Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.
Oysa (kuldaki) her şey yalnız rabbine aittir (O’na dönecektir).
6, 7, 8. Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Elbette, dönüş senin Rabbinedir.
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.
Her halde nihayet rabbınadır dönüş
Şüphesiz dönüş (hesap vermek üzere) Rabbinedir (O’nun manevi huzurunadır).
Oysaki dönüş Rabb'inedir.
(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.
Dönüş Rabbinedir.
Muhakkak ki dönüş, Rabbinedir.
(Ey insan!) Şüphesiz dönüş yalnız Rabbinedir (ve herkes, O’nun huzurunda hayatının hesabını verecektir).
Hâlbuki kesinlikle o’nun dönüşü Rabbine dir.
Gerçekten sonunda dönüş çalabına olacaktır.
Akıbet dönüşün Rabbinedir.
Oysa dönüşü Rabbinedir.
Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir.
Oysa, dönüş Rabb’inedir. Her canlı eninde sonunda ölümü tadacak, imtihan nedeniyle kendisine verilen mal-mülk, güç-kuvvet, iktidar ve saltanatı bırakıp Rabbinin huzuruna çıkacak ve Büyük Mahkemede bu dünyada yapıp ettiklerinin hesabını verecektir. Böylece hiçbir iyilik mükâfâtsız, hiçbir kötülük cezasız kalmayacaktır.
Orada insanlar iki guruptur: Bir tarafta müminler, diğer yanda zalimler, kafirler..
O hâlde, ey insan! Hak ile bâtılın mücâdelesinde tarafsız kalma, müminler cephesinde yerini almak konusunda çekimser davranma! Gözlerini aç, gaflet uykusundan uyan ve olup bitenleri anlamaya çalış! Birbiriyle mücâdele eden iki taraf göreceksin: Bir tarafta dürüstlüğü, erdemliliği kendilerine prensip edinen müminler, öte yanda hak hukuk tanımayan, çıkarları uğruna her türlü sahtekarlığı, yolsuzluğu rahatlıkla yapan, inananlara en ağır baskı ve işkenceleri revâ gören zâlimler!
Şüphesiz ki, senin rabbinedir Dönüş!
Hem de Rabb'ine döneceğini bile bile.
Hâlbuki insan, dünya hayatının sonunda Rabbine dönecektir. Rabbine döndürüldüğü zaman yaptığı yanlışlıklar nedeniyle kıskıvrak yakalanır. Her yanlışı yüzüne okunur.
Şüphesiz ki dönüş, yalnızca Rabbinedir.
6,7,8. Hayır! Doğrusu insan (ne zaman) kendisini kendisine yeterli görse, mutlaka azgınlık eder. Hâlbuki dönüş, mutlaka Rabbinedir.
oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir. ⁴
Oysa hesap için dönüş mutlaka Rabbine olacaktır. 42/44-45, 50/19...30
Ne ki insanın Rabbine dönüşü muhakkaktır.[⁵⁸⁰⁸]
Dönüş şüphesiz ki ancak Rabbi’nedir.
Kuşkusuz (sonunda) dönüş rabbinedir.
Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.
Ama dönüş elbette Rabbinedir!
Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).
Ey insân 'âkıbet rücû'un rabbinedir.
Ama nasıl olsa Rabbinin huzuruna çıkarılacaksın.
.Oysa, dönüş Rabbinedir.
Oysa dönüş Rabbinedir.
Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!
Ey inson, albatta, qaytishing Robbing huzurigadir.
bayıķ çalabuñdın yañadur dönmek.
‘Āḳıbet dönmek senüñ Tañrıñadur.
Axı sənin axır dönüşün Rəbbinədir!
Lo! unto thy Lord is the return.
Verily, to thy Lord is the return (of all).(6209)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |