Ve-inne ‘aleyke la’netî ilâ yevmi-ddîn(i)
Ve şüphe yok ki ceza gününedek benden lanet sana.
“Ve şüphesiz din (kıyametteki hesap) gününe kadar, Benim lanetim (ardından cehennemde azap ve zilletim) senin üzerine olacaktır.”
Ve sen hesap gününe kadar, Rahmetimden uzaklaştırıldın!”
“Elbette lânetim, herkesin vahyedilen dininin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzûatın yürürlükte olacağı mükâfât ve ceza gününe kadar senin üzerinedir.”
Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir".
'Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir.'
Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”
“Kıyamet gününe kadar bu rahmetten mahrumiyetin devam edecektir.” dedi.
“Ceza gününe kadar lanetim senin üzerine olsun” dedi.
Ceza gününe değin sana olsun lanetim!»
“Hesap gününe kadar lanetim senin üzerinde olacaktır!”
77,78. Allâh te’âlâ: "Çık buradan sen racîmsin (matrûd ve mel’ûnsın) dîn gününe kadar benim la’netim senin üzerindedir" buyurdı.
77,78. Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.
“Şüphesiz benim lânetim hesap ve ceza gününe kadar senin üzerinedir.”
Kıyamet gününe kadar rahmetimden uzak kalacaksın!”
77, 78. Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
"Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin."
"Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir." buyurdu.
Ve her halde üzerindedir lâ'netim ceza gününe kadar
77-78. (Allah şöyle) buyurdu: “*Öyle ise oradan çık! Çünkü sen (rahmetimden) kovuldun. Şüphesiz benim lânetim kıyamet gününe kadar senin üzerinedir. (Kıyametten sonra, lânet ile birlikte en şiddetli azaplar ile karşılaşacaksın.)”
«Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar lâ'netim senin üstünedir».
Ve din (:hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir.”
“Muhakkak ki cezâ gününe kadar lâ'netim senin üzerinedir!”
Ve muhakkak ki (kendini herkesten üstün görüp kibirlendiğin için) hesap gününe kadar dışlamam (rahmetimden uzaklaştırmam) senin üstündedir!" (*)
“Şüphe yok ki, benim lanetim, kıyamet gününe kadar senin üzerine olacak” dedi.
Bilesin ki yargı gününe kadar lanetim senin üzerinde olacaktır."
Ceza gününe kadar lânetim de üzerine olsun» buyurdu.
“Muhakkak ki lanetim hesap [dîn] gününe kadar senin üzerinedir.”
“Ve şüphesiz ceza gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.”
“İşte bu yüzden, Hesap Günü gelinceye kadar, lânetim hep senin ve taraftarlarının üzerinde olacaktır!”
“Benim lanetim, Din günü’ne kadar senin üzerinedir”.
kıyamete kadar seni görmek istemiyorum. "
"Şüphesiz hesap ve ceza gününe kadar merhametimden seni uzak tuttum!" <>denildi.
Hesap gününe kadar lanetim senin üzerinedir!”
“Ve şüphesiz, kıyamete kadar lânet senin üzerine olsun.” buyurdu.
Ve benim lânetim Hesap Günü’ne kadar senin üzerinde olacaktır!”
– Kıyamet gününe kadar lânetim senin üzerinde olacak. 15/28...44
77.78. Bunun üzerine (Allah) "Çık oradan (cennetten) sen artık (huzurumdan) kovulmuş birisin. Lanetim, kıyamet gününe dek senin üzerinedir" buyurdu.
Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»
77, 78. Allah: “Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir. ”
Ta ceza gününe kadar lanetim üzerinedir!
"Ve tahkîk kıyâmet gününe kadar la'netim senin üzerinedir" buyurdı.
Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.
“Hesap gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”
"Din gününe kadar lanetim üzerinedir."
Albatta, to qiyomatdagi jazo kunigacha senga Mening la’natim bo‘ladi.
“daħı bayıķ üzerüñe la'netüm yanud günine degin” ya'nį ķıyāmet.
Ve benüm la‘netüm senüñ üstüñe olsun, didi, ḳıyāmet günine degin.
Qiyamət gününə qədər Mənim lə’nətim sənin üstündən əskik olmasın!”
And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.
"And My curse shall be on thee till the Day(4231) of Judgment."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |