17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 77. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle faḣruc minhâ fe-inneke racîm(un)

Çık git buradan hemen demişti, gerçekten de taşlanmışsın sen.

(Allah) Dedi ki: "Öyleyse oradan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın."

Allah: “Öyleyse” dedi. “Çık o cennetten, çünkü sen gözden düşmüş, kovulmuş birisin.

Allah: “Hemen çık oradan. Sen kovuldun” buyurdu.

(Allah) dedi ki: "Öyleyse çık oradan, sen artık kovulmuş birisin.

(Allah) Dedi ki: 'Öyleyse oradan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunuyorsun.'

(Allah) buyurdu ki: “Hemen çık oradan (cennetten). Çünkü sen (benim rahmetimden) koğulmuşsun;

Allah: “Sen bu ortamdan çık. Sen rahmetimden uzak kalacaksın.”

Allah, “Çık oradan, sen kovuldun.”

Tanrı buyurdu ki: «Çık oradan, artık sen sürülmüşsün !

Allah, şöyle buyurdu: “Öyle ise çık oradan (cennetten), çünkü sen kovuldun artık!”

77,78. Allâh te’âlâ: "Çık buradan sen racîmsin (matrûd ve mel’ûnsın) dîn gününe kadar benim la’netim senin üzerindedir" buyurdı.

77,78. Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

Allah, şöyle dedi: “Öyle ise çık oradan (cennetten), çünkü sen kovuldun.”

77, 78. Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

"Çık oradan," dedi, "Sen kovuldun."

Allah: "Hemen çık oradan, artık sen kovuldun."

Buyurdu ki: hemen çık oradan çünkü artık sen matrud (racîm) sin

“Oradan çık! Sen kesinlikle racimsin.¹” dedi. *

Buyurdu: «Hemen buradan çık. Zîrâ artık sen taşlanan (rahmet-i ilâhiyyeden koğulan bir mel'un) sun».

(Allah) buyurdu ki: “Haydi oradan (o Cennetten) çık; artık elbette sen kovulmuş birisin!”

Rabbi ona “Çık oradan. Sen kovuldun.”

Bunun üzerine Allah da buyurdu: "Çık buradan. Sen kovuldun artık.

Allah «— Oradan dışarı çık! Sen, benim rahmetimden kovulmuşsun.

(Allah) Dedi ki: “Öyleyse oradan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın.”

Allah, “Öyleyse, derhal çık git bu cennet makâmından! Çünkü melekler arasında yaşamaya hakkın yok senin!” dedi, “Artık sen, gazâbımı hak etmiş ve rahmetimden kovulmuş birisin!”

Dedi ki: -“Çık oradan! Sen, kovulmuş birisin”.

(Allah) şöyle demişti: “Çık oradan! Şüphesiz ki sen kovuldun. [*]*

(Allah, iblise): “Öyleyse derhâl o (cennet)ten çık, çünkü sen kovuldun.”¹*

[Allah] “Öyleyse” dedi, “bu [meleklik konumu]ndan çık git; çünkü sen artık gözden düşmüş/kovulmuş birisin.

Allah: -O halde defol çık oradan artık sen kovulmuş birisin. 17/61...65

(Allah) “Öyleyse, çık git bu (yüce) makamdan” dedi, “çünkü sen kovuldun!

(Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur.

77, 78. Allah: “Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir. ”

Buyurdu ki: "Haydi çık oradan, sen kovuldun!"

“Buradan (Mele-i A’lâ’dan) çık; sen taşlananlardansın[*].*

-Oradan çık, dedi. Sen artık kovulmuş birisin.

Allah “Çık oradan,” buyurdu. “Artık kovulmuş birisin.

Buyurdu: "Hadi, çık oradan! Sen kovulmuş birisin."

eyitti “pes çıķ andan pes bayıķ sen sürilmişsin!”

Allāh eyitdi: Çıḳ andan, sen dergāhdan sürülmişsin, didi.

(Allah) buyurdu: “Çıx ordan (Cənnətdən). Sən (Mənim rəhmətimdən, dərgahımdan) qovulmuşun birisən!

He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,

((Allah)) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.