Mâ kâne liye min ‘ilmin bilmele-i-l-a’lâ iż yaḣtasimûn(e)
En yüce melekler topluluğu, münakaşa ederlerken benim hiçbir bilgim yoktu.
“Mele-i A’lâ (yüce melekler ve nuraniler meclisi ve kader tayini hakkında boşuna) hasımlaşıp tartıştıkları vakitte, (peygamber olmama rağmen, Allah’ın öğrettikleri ve gösterdikleri haricinde,) Benim (bile) hiçbir bilgim yok iken (o gafiller ve cahiller neyin peşinde koşmaktadırlar?)”
De ki ey Muhammed! İnsanın yaratılışına karşı çıktıklarında, yüce melekler meclisinde neler olup bittiği hakkında gerçek bilgi sahibi değilim.
“Onlar orada tartışırlarken benim yüce meclis, Allah'ın melekleri topladığı meclis hakkında hiçbir bilgim yoktu.”
Yüce topluluk (mele-i a'la) aralarında tartışırlarken benim (haklarında) bir bilgim yoktu.
'Mele-i Ala (yüce topluluk) tartışıp dururken, benim hiç bir bilgim yoktur.'
Benim melekler topluluğuna ait ne ilmim olurdu, onlar (Adem'in yaratılması hakkında) münakaşa ederlerken?
“Mele-i A’la(meleklerin yüce meclisi)nın ne tartıştıklarını bilmiyorum.”
“Melekler topluluğunun aralarında neyi tartıştıkları hakkında benim hiçbir bilgim yoktur.”
Benim, yüce varlıktan, tartışılan şeylerden hiçbir haberim yoktur
(Ey Muhammed! Yine de ki:) “Aralarında (insanın yaratılışı konusunda) tartıştıkları sırada, yüce konseyde (ileri gelen melekler topluluğunda) olup bitenler hakkında benim hiçbir bilgim yoktur.”
69,70. Meleklerin meclisinden benim haberim yokdur ben ancak vahy olunan evâmir ve nevâhîyi izhâr iderim.
"Onlar tartışırlarken Melei Ala'daki bu olanlar hakkında bir bilgim yoktu."
“Aralarında tartıştıkları sırada, yüce topluluğa (ileri gelen melekler topluluğuna) dair benim hiçbir bilgim yoktu.”
Yüce topluluk, kendi aralarında tartışırlarken onlarla bulunup bilgi edinmiş değilim.
"Onlar tartışırlarken Yüce Toplum'da neler olup bittiği hakkında bir bilgim yoktu."
"Münakaşa ederlerken, benim melekler yüksek topluluğuna ait ne bilgim olabilirdi?"
Benim melei a'lâya ne ılmim olurdu onlar münakaşa ederlerken?
(Âdem’in yaratılışı konusunda) melekler kendi aralarında konuşurlarken, (neler konuşulduğu hakkında) benim hiçbir bilgim yoktu.
«Mele'-i a'lâya, onlar aralarında münazara (ve münâkaşa) ederlerken, benim hiçbir bilgim yokdu».
“(Onlar Âdem hakkında) tartışırlarken benim o mele-i a'lâ (melekler topluluğu)hakkında hiçbir bilgim yoktu.”
(Yine de ki:) “Aralarında (beşer türünden Âdem’in halife kılınışı konusunda) konuştukları sırada, yüce konseye (ileri gelen melekler topluluğuna) dair (bana Kur’an’la vahiy gelmeden önce) benim hiçbir bilgim de yoktu. *
O erişilmez kayıtlarda yazılı olan, aralarındaki tartışmalarla ilgili benim hiçbir bilgim yoktu.
Yüksek meleklerin kendi aralarındaki tartışmalarından benim hiç bir bilgim olmadı.
Ben Meclis-i Âli/de [¹] olup biteni bilmezdim.
“O yüce âlemdeki [mele’i’l-a’lâ] tartışmalar hakkında benim herhangi bir bilgim yoktu.”
“Yüce topluluk (melekler insanın yaratılışı hakkında) tartışıp dururken, benim hiç bir bilgim yoktu.”
Oysa şunu düşünmeniz gerekir ki, insanın yaratılışı konusunda melekler kendi aralarında tartışırlarken, o Yüce Toplulukta neler konuşulduğu hakkında benim hiçbir bilgim yoktu ve olamazdı da.
Münakaşa ediyorlarken, Mele’ ül-A’lâ / En Yüksek Kurul ile ilgili hiçbir bilgim olmadı.
Benim, yüce meclisin iç görüşmeleri hakkında herhangi bir bilgim olamaz.
Onlara de ki: "İnkârınızın üstünü örtmek ve beni şaşırtmak için acayip sorular soruyorsunuz. Aralarında tartışan yüce bir topluluktan söz ediyorsunuz. Benim aralarında tartışan yüce toplulukla ilgili bilgim yok. Bunları nereden uyduruyorsunuz?"
Onlar konuşup tartışırken benim yüce toplulukta [*] (olup bitenler) hakkında hiçbir bilgim yoktu.
(Ve devamla): “Yüce melekler topluluğunun (insanın yaratılışı ile ilgili) tartışmaları hakkında, benim bir bilgim yoktur.”
[De ki ey Muhammed:] “[İnsanın yaratılışına] karşı çıktıklarında yüce topluluk[ta neler olup bittiği] hakkında bilgi sahibi değildim; ⁵²
Yüce mecliste neler konuşulduğu hakkında bir bilgi sahibi değilim. 85/21-22
(De ki): “(İnsanın yaratılışını) tartıştıkları zaman, o yüce toplulukta (olup bitenler) hakkında bir bilgiye sahip değilim;
Melekler orada tartışırken (Rablerinin huzurunda, Adem’e secde hususunda İblis diretirken) melekler topluluğuna ait bir bilgim yoktu.
Siz orada (hesap gününde) çekişirken, Mele-i A’lâ hakkında benim bir bilgim yoktu.
«Benim için Mele-i Âlâ'ya mübahasede bulunur oldukları zamana (ait) bir bilgi yoktu.»
Mele-i Âla sakinleri tartışırlarken kendi aralarında neler konuştuklarına dair bilgim yoktur.
Yüce topluluk tartışırlarken (aralarında) neler geçtiği hakkında bir bilgim yoktu.
Mele-i a'lânın (meleklerin) aralarında müzâkere ve mübâhaselerine benim ma'lûmâtım yokdur."
Benim yüce alem (mele-i âla) hakkında hiç bir bilgim yoktur.
"Onlar tartışırlarken, o yüce konsey hakkında benim hiçbir bilgim yoktu."
Menda ular bahslashayotgan farishtalardan bo‘lgan oliy guruh haqida hech qanday bilim bo‘lmagan edi.
“olmadı benüm bilmek firiştelere ol vaķt kim ŧartışurlardı.”
Benüm ‘ilmüm yoġ‐ıdı melā’ikelerden çekişdükleri vaḳt.
(Mələklər Adəmin yaradılması barədə Allahla) mübahisə apararkən mənim yuxarı aləmdən heç bir xəbərim yox idi.
I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed;
"No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves.(4223)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |