18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 66. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Śumme aġraknâ-l-âḣarîn(e)

Sonra öbürlerini sulara garkettik.

Sonra ötekileri (Firavun ve avanesini ise tekrar kapanan) suda boğduk.

Ama diğerlerini denizde boğduk.

Sonra diğerlerini boğduk.

Sonra ötekileri (suda) boğduk.

Sonra ötekileri suda boğduk.

Sonra ötekilerini boğduk.

Sonra diğerlerini suda boğduk.

Sonra ötekilerini suda boğduk.

Hem Musa'yı, hem de bilesince bulunanların hepsini kurtardık

Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk. 

Bkz. 2/50, 8/54, 20/78

Diğerlerini (Mısırlıları) orda gark iyledik.

Öbürlerini suda boğduk.

Sonra ötekileri suda boğduk.

65-66. Mûsâ ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardıktan sonra ötekilerini suda boğduk.

Sonra ötekilerini suda boğduk.

Sonra, diğerlerini boğduk.

Sonra da ötekileri suda boğduk.

Sonra da ötekileri gark ettik

Sonra ötekileri (Firavun ve avenesini, küfürdeki ısrarları sebebi ile) suda boğduk.

Sonra da diğerlerini boğduk.

Sonra öbürlerini (suda) boğduk.

Sonra diğerlerini (suda) boğduk.

Sonra ötekilerini suda boğduk.

Sonra ötekileri (azgınlıkları ve kendilerinden olmayanları köle edinip sömürdükleri için) suda boğduk.

Daha sonra diğerlerini (firavun ve ordusunu) boğduk.

Sonra da öbürlerini suda boğduk.

Sonra öbürlerini suda boğduk.

Sonra da diğerlerini suda boğduk.

Sonra ötekilerini suda boğduk.

Sonra da, adını anmaya değer görmediğimiz ötekileri, sulara gömüp boğuverdik.

Sonra Arkadan İzleyenler’i suda boğduk.

65,66. Musa ve yanındakileri toptan kurtardık, // diğerlerini ise sulara gömdük.

Firavun’u ve askerlerini hazırlanan tuzaklarla denizde boğduk!

Sonra diğerlerini (suda) boğmuştuk. [*]

Bu ayetler Yûnus 10:90-91. ayetlerle birlikte okunmalıdır.

(Onlardan) sonra ötekilerini de suda boğduk.

ama ötekileri sulara gömüverdik. ³⁵

35 Tevrat’taki muhtelif atıflara bakılacak olursa (özellikle Çıkış xiv, 2 ve 9), Kızıl Deniz’i geçme mucizesi, bu denizin bugün Süveyş Kanalı olarak b... Devamı..

Sonra da, arkalarından gelenleri suda boğduk. 10/90

ve ötekileri suya gark ettik.

Diğerlerini ise (aynı yoldan geçmek isterken) suya gark ettik, boğduk.

Sonra da ötekilerini boğduk.

Sonra ötekilerini garkettik.

64, 65, 66. Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.

Sonra ötekilerini boğduk (Musa ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir'avn ve adamları boğuldu).

Sonra diğerlerini gark itdik.

Sonra öbürlerini suya batırdık.

Sonra da, arkalarından gelenleri suda boğduk.

Sonra da diğerlerini boğuverdik.

Sonra ötekileri boğduk.

Keyin ortda qolgan fir’avn va uning askarlarini dengizga g‘‎arq qilib yubordik.

andan śuya boġduķ ayruķları.

Andan ṣoñra ġarḳ itdük özgeleri.

O biriləri (Fir’on tayfasını) isə suya qərq etdik.

We drowned the others.

But We drowned the others.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.