Mâ urîdu minhum min rizkin vemâ urîdu en yut’imûn(i)
Onlardan ne bir rızık istiyorum ve ne beni doyurmalarını istiyorum.
Ben, onlardan bir rızık dileyip beklemiyorum. (Zaten herkesi ve her şeyi Ben yediriyorum) Ve onların Beni doyurup-beslemelerini de emredip istemiyorum. (Çünkü bütün nimetlerin hazineleri Benim katımdadır.)
Ve ben onlardan ne rızık istiyorum, ne de beni doyurmalarını.
Onlardan rızık, ekmek, aş ve servet istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve beni beslemelerini de istemiyorum.
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup-beslemelerini de istemiyorum.
Ben, onlardan bir rızk istemiyorum, (ben onları kendilerine yahud başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); bana (kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum.
Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Onlardan bir azık istemiyorum, istemem ki beni doyuralar da
Ben, onlardan rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de beklemiyorum.
Ben ânlardan rızık taleb itmiyorum. Mahlûkâtıma ta’âm virsünler demiyorum.
Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem.
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yedirmelerini de istemiyorum.
Onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istiyor değilim.
Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini.
Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum.
Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum
(Ben) onlardan, (yaratmış olduğum mahlûkata) rızık (vermelerini) istemiyorum, (yine) beni (m yaratmış olduğum mahlûkatı) doyurmalarını da istemiyorum.
Onlardan bir rızık da istemiyorum, Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum!
Onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurmalarını da istemiyorum.
(Ben) onlardan bir rızık istemiyorum; beni doyurmalarını da istemiyorum.(2)
Ben, (buna karşılık) onlardan (ne kendileri ne de başkaları için) bir rızk istemiyorum (onları kendilerine yahut başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); ve (yine buna karşılık) bana (diğer kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum (çünkü herkesi ve her canlıyı ben yediriyorum, yani kendileri için bütün besin maddelerini ve rızkın tüm kaynağını yalnız ben yaratıyorum, onlar değil). *
Ben onlardan herhangi bir rızık istemediğim gibi, beni doyurmalarını da istemiyorum.
Yoksa Benim onlardan bir iyilik beklediğim yok. Onların beni doyurmalarını da istemiyorum.
Yoksa onlardan rızk da istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.
Ben onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum.
Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.
Ben diğer sözde ilahların kendilerine tapanlardan istediği gibi onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini.
Onlardan hiçbir rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Ben onlardan bir rızk istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Ben insanlardan rızık istemiyorum! Bana yedirmelerini istemiyorum! Böyle bir şey mi var? Tutturmuşlar şu ilahlarımızın, bu Allah’ın diyorlar. Sanki onlardan bir şey isteyen var.
[Ama dikkat edin,] Ben onlardan ne bir rızık istiyorum ne de Beni gözetip beslemelerini:
Ben onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni doyurmalarını. 6/14, 20/132
Onlardan ne bir rızık bekliyorum ne de Beni beslemelerini:
Ben onlardan rızık istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.
Ben onlardan bir rızk istemiyorum. Ve ben onlardan beni yedirmelerini de istemiyorum.
Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.
57, 58. Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır.
Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.
Ben onlardan rızık istemem ve beni it'âm itmelerini dahî murâd itmem.
Onlardan ne bir nimet beklerim ne de beni doyurmalarını isterim.
Onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum.
Ben onlardan bir rızık istemiyorum; Beni doyurmalarını da istemiyorum.(10)
Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni yedirip doyurmalarını da istemiyorum.
Men ulardan hech qanday bir rizq istamayman va ular Meni taomlantirishini ham istamayman.
daħı dilemezin anlardan hįç rūzį daħı dilemezin kim yidüreler baña.
Anlardan ben rızḳ dilemezin. Daḫı anlar baña yidürmek istemezin.
Mən onlardan ruzi istəmirəm. Mən onlardan Məni (ehtiyacı olan bəndələrimi) yedirtmələrini də istəmirəm!
I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
No Sustenance do I require(5033) of them, nor do I require that they should feed Me.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |