Ve-in kâne kamîsuhu kudde min duburin fekeżebet vehuve mine-ssâdikîn(e)
Yok, eğer gömleği arka taraftan yırtılmışsa kadın yalan söylemektedir, o doğruculardan.
"Yok eğer onun gömleği arkadan çekilip-yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi (Yusuf) doğruyu konuşanlardan (sadıklardan)dır." (Bunun üzerine dikkatle araştırılıp bakıldı.)
Yok eğer gömleği arkadan yırtıldıysa, o zaman kadın yalan, öbürü doğru söylüyor demektir.”
“Şayet Yûsuf'un gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylüyor. Yûsuf doğru söyleyenlerdendir.” diye devam etti.
Ama eğer gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir o ise doğru söyleyenlerdendir."
Yok eğer onun gömleği arkadan çekilip-yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi doğruyu söyleyenlerdendir.'
Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, hanım yalan söylemiştir, o ise sadıklardandır.”
Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylüyor, Yusuf ise doğrulardandır.”
“Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir; bu adam doğru söyleyenlerdendir.”
Eğer gömlek arkadan yırtılmış ise, kadın yalancı, Yusuf doğrudur»
26-27.(Yusuf:) “(Hayır yalan söylüyor) asıl kendisi benim gönlümü çelmek istedi!” diyerek (kendini savundu). O an kadının yakınlarından duruma tanık olan (bilgili) birisi: “Eğer onun gömleği ön taraftan yırtılmış ise kadın doğru söylemiştir, o yalancılardandır. Yok, eğer onun gömleği arkadan çekilip yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi doğruyu söyleyenlerdendir” dedi.
26, 27. Yûsuf "Beni fenâlığa tahrîk iden odur" didi. Kadının ehlinden biri şehâdet itdi "Eğer esvabı önünden yırtılmış ise kabahat Yûsuf’undur kadın doğrı söylüyor faakat arkadan yırtılmış ise kadın yalan söylüyor ve Yûsuf doğru söylüyor" didi.
26,27. Yusuf: "Beni kendine o çağırdı" dedi. Kadın tarafından bir şahit, "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş, erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti.
“Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir. O (Yûsuf) ise, doğru söyleyenlerdendir.”
Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir; adam doğru söylemektedir.”
«Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir. Bu ise doğru söyleyenlerdendir.»
"Yok eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, o zaman kadın yalancı, o doğru sözlüdür," diye tanıklıkta bulundu.
"Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış ise hanım yalan söylemiştir, o zaman bu doğru söyleyenlerdendir."
Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış, ise o yalan söylemiş ve bu sadıklardandır
Yok, eğer (Yûsuf’un) gömleği (ön taraftan değil de) arkadan yırtılmışsa, (o zaman) kadın yalan söylüyor, o (Yûsuf) doğrulardandır.”
“Eğer gömlek arkadan yırtılmışsa, kadın yalan, O doğru söylemektedir.”
«(Yok), eğer gömleği arkadan yırtıldıysa (kadın) yalan söylemişdir. Bu ise doğru söyleyicilerdendir».
Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir ve Yusuf doğruyu söyleyenlerdendir.”
“Yok onun (Yûsuf'un) gömleği arkadan yırtılmışsa, o hâlde (kadın) yalan söylemiştir; o (Yûsuf) ise doğru söyleyenlerdendir.”
Ve eğer onun (Yusuf’un) gömleği arkadan çekilip yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi (Yusuf) doğruyu söyleyenlerdendir”dedi.
“Eğer Yusuf’un gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiş ve o zamanda Yusuf doğru söyleyenlerden olmuş olur” dedi.
Yok, eğer gömlek ardından yırtılmışsa, bu kadın yalan söylüyor, o doğru."
Şayet gömleği ardından yırtılmış ise kadın yalancıdır, o, gerçek diyenlerdendir.
“Eğer onun gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylüyor ve erkek ise doğru söyleyenlerdendir” (dedi).
“Yok eğer onun gömleği arkadan çekilip yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi doğruyu söyleyenlerdendir.”
“Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, o zaman kadın yalan, Yûsuf doğru söylüyor demektir.”
Onun gömleği arkadan yırtılmışsa, (kadın) yalan söylemiştir. O Doğru Söyleyenler’dendir".
Yok eğer, gömleği arkadan yırtılmışsa, o zaman kadın yalan, erkek doğru söylüyor demektir. "
"Eğer Yusuf’un gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalancıdır."
(Yok) gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir; o (Yusuf) ise doğru söyleyenlerdendir.”
Yok, eğer onun gömleği arka tarafından yırtılmışsa, kadın yalan söylemiş, erkek doğru söylemiştir.” şeklinde kanaat belirtti.
yok, eğer gömleği sırtından yırtılmışsa, o zaman kadın yalan, beriki doğru söylüyor demektir”. ²⁵
“Eğer Yusuf’un gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylüyor, Yusuf ise doğru söylemektedir.” dedi.
Yok eğer onun gömleği arkadan yırtılmışsa, o zaman da kadın yalan söylüyor, beriki dürüst biri demektir.
"Yok eğer gömlek arkasından yırtılmışsa kadın yalan söylüyor, o genç ise doğru söyleyenlerdendir" diye şahitlik etti! (Ve bir öneride bulundu)
Ve eğer onun gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, o (Yusuf) ise doğrulardandır.”
«Ve eğer gömleği arka taraftan parçalanmış ise o halde kadın yalan söylemiştir. O ise sâdıklardandır.»
26, 27. Yusuf ise: “Asıl o bana sahip olmak istedi. ” dedi. Hanımın akrabalarından biri de şöyle şahitlik etti: “Eğer gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir, delikanlı ise yalancının tekidir. Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa o yalan söylemiştir, delikanlı doğru söylemektedir. ”
Ve eğer onun gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalancıdır, o doğrulardandır!
"Eğer onun gömleği arka tarafından yırtılmış ise kadın yalandır Yûsuf sâdıklardandır" didi.
Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylüyor, doğru söyleyen odur.”
Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylüyor, erkek doğrudur, diye şahitlik etti.
“Gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, o doğru söylüyordur.”
Eğer erkeğin gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir. Bu durumda erkek, doğru sözlülerdendir."
“Agarda uning ko‘ylagi orqa tomondan yirtilgan bo‘lsa, Zulayho yolg‘on aytgan bo‘ladi, u esa rostgo‘ylardan bo‘ladi”, – dedi.
“daħı eger ola göñlek yırtıldı ardından yalan söyledi daħı ol girçeklerdendür.”
Eger göñlegi ardından yırtılmış ise Zelīḫā sözi yalandur, Yūsuf girçekler‐dendür, didi.
Yox, əgər onun köynəyi arxadan cırılıbsa, (qadın) yalan deyir, o (Yusif) isə doğrudanışanlardandır.”
And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of the truthful.
"But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the liar, and he is telling the truth!"(1674)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |