Bel humu-lyevme musteslimûn(e)
Hayır, bugün onlar, tamamıyla teslim olmuşlardır.
Evet, doğrusu, bugün onlar (mecburen Allah’ın hükmüne) teslim olmuşlardır.
Hayır, bugün onlar tamamiyle teslim olmuşlardır.
Hayır! Onlar bugün teslimiyet göstermişler, bugün boyun eğmişlerdir.
Hayır. Onlar bugün tamamen teslim olmuşlardır.
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Doğrusu, bugün (kıyamet günü Allah'ın emrine) boyun eğmişlerdir onlar.
Fakat onlar, o gün tam teslim olmuşlardır.
Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.
Hayır, onlar bugün başeğmişlerdir
Doğrusu onlar o gün kayıtsız şartsız teslim olmuşlar (boyun eğmişlerdir).
Lâkin o gün ’âciz kalacaklar.
Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.
Hayır, onlar bugün teslim olmuş kimselerdir.
Evet, o gün onlar artık çaresiz boyun eğmişlerdir.
Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Hayır, o gün tümüyle teslim olmuşlardır.
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Hayır bu gün onlara teslim olmuşlardır
Hayır! Onlar o gün (zelil bir hâlde) teslim olmuşlardır.
Hayır, bugün onlar (zilletle) boyun eğmişlerdir.
Hayır! Bugün onlar teslîm olmuş kimselerdir.
Doğrusu onlar bugün (mecburen çaresiz bir hâlde Allah’ın hükmüne) boyun eğip teslim olmuşlardır!
Hayır, onlar bugün ister istemez (başlarına geleceklere) teslim olmuşlardır.
Evet, bugün onlar Allah’a boyun eğeceklerdir,
Hayır, onlar bütün buyurultuya boyun bükeceklerdir.
Bilakis onlar bugün teslim olmuşlardır.
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Hayır; kimse kimseye yardım edemeyecek! Çünkü bugün bütün insanlar ve cinler, Allah’ın irâdesine boyun eğmişlerdir.
Aksine onlar, Bugün teslim olmuşlardır.
Tabi ya. Artık pes ettiler.
Diriliş günü ne yapacaklarını bilmez şekilde gerçeğe teslim olurlar.
26,27,28. O gün (aralarında yardımlaşmaları bir yana) onlar, zilletle boyun eğecekler ve dönüp birbirlerini sorumlu tutarak (ötekilere): “Gerçekten siz (dünyada) bize hep haktan yana gibi görünürdünüz.”¹ diyecekler.
Hayır, onlar o Gün isteyerek [Allah’a] teslim olacaklar;
Ama hayır, artık onlar, bugün tam manasıyla teslim olmuşlardır. 2/166-167, 23/99.108
Yoo, (ne yardımlaşması?) O gün onlar teslim bayrağını çeken kimseler olacak.
Hayır!.. (Onlar birbirine yardım edecek durumda değildirler) onlar o gün (aşağılanmış bir halde, Rablerinin emirlerine) boyun eğmişlerdir.
Hayır. Bugün onlar (zelilâne bir halde) teslimiyette buIunmuş kimselerdir.
Doğrusu bugün onlar birbirini yardımdan mahrum bırakıp azaba teslim etmişler, acz içinde kıvranmaktadırlar.
(Başları öne eğik, utançtan yüzleri kızarmış. Cevap verecek durumda değillerdir). Hayır, onlar o gün teslim olmuşlardır.
Evet, onlar zelîl ve muti olarak Allâh'ın emrine arz-ı teslîmiyet itmişlerdir.
Aslında o gün onlar tam bir teslimiyet gösterirler.
Hayır, onlar, bugün artık teslim olmuşlardır.
Heyhat! O gün hepsi teslimiyet içindedir.
Edemezler! Bugün hepsi teslim bayrağını çekmiş durumdadır.
Yo‘q, ular bu kunda hech narsa qilolmay, Bizning hukmimizga taslim bo‘luvchidirlar!
belki anlar bugün biribirini terk eyleyicilerdür.
Bel ki anlar ol gün boyun virürler.
Bəli, onlar bu gün (Allahın əmrinə) təslim olmuşlar!
Nay, but this day they make full submission.
Nay, but that day they shall submit (to Judgment);(4051)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |