Kavârîra min fiddatin kadderûhâ takdîrâ(n)
Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir adeta.
(Öylesine) Gümüşten billur kaplar ki, onlar belli bir ölçüyle (kendileri tarafından ve göz alıcı güzellikte) tespit ve takdir edilip (şekillenmiş olacaklardır.)
Gümüş beyazlığında ve cam gibi parlak kadehlerdir ki, hepside cennetliklerin içecekleri ölçüye ve susuzluklarına göre ayarlanmıştır.
Tasavvur ettikleri biçimde ve büyüklükte, hayal ettikleri dolulukta, gümüşten sırça taslar, billur kâseler dolaştırılır.
Gümüşten kaseler ki ölçülerini (hizmetçiler) belirlemişlerdir.
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Gümüşten billûrlar ki, (ehli cennet) onları türlü türlü biçime koymuşlardır.
Öyle billurlar ki gümüştendirler. (Gümüş beyazlığında, cam parlaklığındadırlar.) Onları yapanlar, onlara güzel bir ölçü vermişlerdir.
15,16. Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
Öyle gümüş bardaklar ki, çeşit çeşit ölçümlenmiş
Gümüşten yapılmış bu kadehlerden istedikleri kadar içerler.
15,16. Ânlar içün gümüşden destiler ve kâseler gezdirilecek ve istenildiği kadar doldırılacakdır.
Billurları gümüş gibi parlaktır, onları ölçüp ölçüp dağıtırlar.
Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.[570]
15-16. Her birinin etrafında gümüş kaplar, billûr kadehler, gümüş beyazlığında şeffaf kupalar dolaştırılır; ölçülerini de isteklerine göre belirlerler.
15, 16. Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.
Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
Gümüşten billûrlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır
15-16. Etraflarında (renk, desen, şekil ve miktarını) kendilerinin tercih edeceği, gümüşten kaplar ve billurdan kâseler dolaştırılacaktır.
Miktarını kendilerinin belirledikleri gümüşten billur kadehler,
(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sâkıyler) ta'yin etmişlerdir.
Gümüşten kadehler ki miktarlarını kendileri takdir ederler.
Gümüşten (işlemeli) billur kaplar ki, (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir. *
Gümüş kristal bardaklardan ne kadar içeceklerine kendileri karar verirler.
Billur gibi parlak gümüşten öyle kaplar ki diliyene dilediği kadar verilecektir.
12, 18. Sabırlarına karşı mükâfat olmak üzere onlara Cennet, ipekli elbise verdi. Onlar orada tahtlar üzerinde yan gelecekler, ne güneş ne de sert soğuk görmeyecekler [³]. Onun ağaçları onlara yakından gölge salacak, meyveleri de kolay kolay toplanacaktır. Onlara gümüşten billûr gibi şeffaf kaplar, sürahilerle her nevi içki dolaştırılacak, gümüşten olan o şeffaf kapları onlara, arzu ettikleri [⁴] kadar verecekler. Onlara zencefil [⁵] katılmış şarap içirilecek. Zencefil tadında olan o içki Cennette öyle bir kaynaktır ki kolay içilmekte ona Selsebil adı verilir [⁶].
Gümüşten olan şeffaf (kâselerin) ölçülerini (kendileri) takdir edecekler.
(İyilerin) Belli bir ölçüye (ihtiyaçlarına göre) tespit ettikleri gümüşten billur kaplar.
Dünyada eşi benzeri görülmemiş gümüş gibi parlak, kristal kadar berrak kadehler, sürahiler ve tepsiler ki, onları zevklerine göre, diledikleri renk, desen, şekil ve ölçüye göre ayarlayacaklar.
Miktarını (ayarını) kendilerinin belirlediği gümüşten parlatılmış!
zarif tasarımlı, güzelim gümüş taslardan,
Gümüşten billur kaplar ki, ihtiyaca göre ölçülü düzenlenmiştir.
Miktarını kendilerinin belirleyeceği o billur kupalar da gümüştendir.
Büyüklüğünü kendilerinin tercih edeceği gümüş (renkli) billur kâseler...
Gümüşten yapılmış bu kâselerden istedikleri kadar içecekler. 76/5-6, 78/34-35
öyle gümüşî billurlar ki, onların hacmini tamamen kendileri takdir edecek.
Ki o billûrdan süsler gümüş gibi parlaktır, (kâselerin içindeki şurubun) miktarını (sâkiler) onların dilediği kadar tayin ederler.
Billurları gümüştendir; bir ölçüyle ölçülendirilmiştir.
Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.
15, 16. Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).
15,16,17. Gümüş gibi billur sürâhiler ile etrâflarında dolaşub istedikleri mikdâr cennet zencebili ile karışık şarâb ikrâm olunur.
Her biri, gümüşten billurlaştırılmıştır. İçecekleri miktarı kendileri belirlerler.
Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.
Gümüşten kadehler ki, iştahlarına göre doldurulmuştur.
Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.
Shisha bo‘lganda ham kumushdan, ularni soqiylar o‘lchab qo‘yganlar.
şişeler gümişden endāze eylediler anları endāze eylemek.
Ṣāflıġı ṣırça levninde, aḳlıġı gümiş levninde, anı nefslerinde taḳdīr itdiler.
Gümüşdən olan (çox şəffaf olduğu üçün bayırından içərisi görünən) elə billur (qədəhlərlə) ki, (xidmətçilər) onları (sahiblərinə) münasib ölçüdə etmişlər.
(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |