وَاَعُوذُ بِكَ رَبِّ اَنْ يَحْضُرُونِ
Türkçe Transcript
Ve e’ûżu bike rabbi en yahdurûn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Ve onların (şeytanlaşmış insanların) Benim yanımda bulunmalarından (ve huzurumu bozmalarından) da Sana sığınırım Rabbim.”
Abdullah Parlıyan Meali
Rabbim! Onların bana yaklaşmalarından da, sana sığınıyorum.
Ahmet Tekin Meali
“Onların bütün işlerinde yanımda bulunup bana musallat olmalarından, kötülük etmelerinden de sana sığınırım, Rabbim!”
Ahmet Varol Meali
Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!."
Ali Bulaç Meali
'Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Rabbim, onların huzurumda bulunmalarından sana sığınırım.”
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve ey Rabbim! Onların yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım.”
Bayraktar Bayraklı Meali
“Tanrım! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”
Besim Atalay Meali (1965)
Onların yanımda bulunmasından, Tanrım sana sığınırım!»
Cemal Külünkoğlu Meali
Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım!”
Cemil Said (1924)
97, 98. Di ki: "Yâ Rabbî şeytânın ilkââtından sana sığınırım, bana kadar gelememesi içün sana sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Rabbim! Yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım rabbim!”
Diyanet Vakfı Meali
Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!
Edip Yüksel Meali
"Yanımda bulunmalarından sana sığınırım, Rabbim."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve sana sığınırım rabbım! huzuruma gelmelerinden
Emrah Demiryent Meali
97-98. Ve de ki: “Ey Rabbim, *şeytanların kışkırtmalarından (telkinlerinden) sana sığınırım ve ey Rabbim, (onların) yanımda bulunmalarından da sana sığınırım!”
Erhan Aktaş Meali
“Rabbim! Benimle yakınlık kurmalarından Sana sığınırım.”
Hasan Basri Çantay Meali
«Rabbim, onların huzuurumda bulunmalarından sana sığınırım».
Hayrat Neşriyat Meali
“Rabbim! (Onların) yanımda bulunmalarından dahi sana sığınırım.”
İhsan Aktaş Meali
Ve Rabbim! Onların benim yanımda (ve aramızda) bulunmalarından de sana sığınırım.”
İlyas Yorulmaz Meali
“Rabbim! Onların benim yanımda olmalarından da sana sığınıyorum.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım."
İsmail Hakkı İzmirli
Yâ Rab! Onların yanımda bulunmasından da sana sığınırım.
İsmail Yakıt
“Ey Rabbim! Onların benim yanımda hazır bulunmalarından da Sana sığınırım.”
Kadri Çelik Meali
“Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!”
Mahmut Kısa Meali
“Ve onların aramıza sızmasından ve çevremde bulunmasından yine sana sığınırım, ey Rabb’im!”
Mahmut Özdemir Meali
Yanımda bulunmalarından da, rabbim, sana sığınıyorum.
Mehmet Çakır Meali
Onların yanıma sokulmalarından da sana sığınırım. " diye yalvar.
Mehmet Çoban Meali
"Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından sana sığınırım!"
Mehmet Okuyan Meali
Rabbim! Onların bana yaklaşmalarından da sana sığınıyorum.” [*]
Mehmet Türk Meali
Ve “Ey Rabbim! Onların Bana yaklaşmalarından da sana sığınırım.” (de.)
Muhammed Esed Meali
Rabbim, onların bana yaklaşmalarından da Sana sığınıyorum!”
Mustafa Çavdar Meali
Onların benim yanımda bulunup beni kuşatmalarından da sana sığınırım Rabbim! 18/27, 51/50
Mustafa İslamoğlu Meali
Onların bana yaklaşmalarından da Rabbim, sana sığınırım!”[²⁹⁵³]
Orhan Kuntman Meali
"Ey Rabbim, onların huzurumda bulunmalarından da sana sığınırım"
Osman Fırat Meali
Ve (şeytanların) yanımda bulunmalarından sana sığınırım.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve Yarabbi! Sana sığınırım, onların huzuruma gelmelerinden.»
Suat Yıldırım Meali
97, 98. Sen de ki: “Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım! ”
Süleyman Ateş Meali
Ve onların yanıma uğramalarından sana sığınırım Rabbim.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve Yâ Rabbî! Onların benimle berâber olmalarından sana ilticâ iylerim.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım.”
Şaban Piriş Meali
Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!
Ümit Şimşek Meali
“Onların yanımda bulunmasından da Sana sığınırım.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Onların, başıma üşüşmelerinden de sana sığınırım Rabbim!"
Sardorxon Jahongir
Ey Robbim, yana men Sendan, ular mening huzurimga kelishlaridan ham panoh so‘rayman”, – degin.
Eski Anadolu Türkçesi
97-98. daħı eyit ay çalabum! śıġunurın saña vesveselerinden dįvlerüñ; daħı śıġınurın iy çalabum ḥāżır olmaķlıķlarından.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı saña ṣıġınur‐men anlar baña yaḳın olmaḳdan.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onların yanımda olmalarından (işlərimə xələl qatmalarından) Sənə pənah gətirirəm, ey Rəbbim!”
M. Pickthall (English)
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me,
Yusuf Ali (English)
"And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."
Designed by ÖFK