×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hicr / 92

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ

Türkçe Transcript

Feverabbike lenes-elennehum ecme’în(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun Rabbine ki onların hepsine soracağız.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunun hesabını) soracağız.

Abdullah Parlıyan Meali

Rabbine andolsun ki, onların hepsine soracağız.

Ahmet Tekin Meali

Rabbin hakkı için, biz onların hepsini sorguya çekeceğiz.

Ahmet Varol Meali

Rabbine yemin olsun ki onların hepsine mutlaka soracağız.

Ali Bulaç Meali

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

Ali Fikri Yavuz Meali

92,93. Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).

Bahaeddin Sağlam Meali

92, 93. Andolsun! Yaptıkları her şeyi, onların hepsinden soracağız.

Bayraktar Bayraklı Meali

92,93. “Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.”

Besim Atalay Meali (1965)

92,93. İmdi Tanrın hakkıyçin, yaptıkları işlerden herhalde soracağız hepsine de

Cemal Külünkoğlu Meali

Rabbin hakkı için, onların tümünü muhakkak sorguya çekeceğiz.

Cemil Said (1924)

92, 93. Rabbin hakkı içün ânları tekmîl a’mâllerinden isticvâb ideceğiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

90,91,92,93. Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

92,93. Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

92-93. Rabbine andolsun ki yaptıklarından dolayı muhakkak surette onların hepsini sorguya çekeceğiz!

Diyanet Vakfı Meali

92, 93. Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

Edip Yüksel Meali

Rabbine and olsun ki, hepsinden soracağız

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

92,93. Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

92,93. Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız

Emrah Demiryent Meali

92-93. Rabbine kasem olsun ki onların hepsini yaptıklarından dolayı mutlaka sorguya çekeceğiz.

Erhan Aktaş Meali

Rabb'ine ant olsun ki kesinlikle onların hepsine soracağız.

Hasan Basri Çantay Meali

92,93. İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Rabbine yemin olsun ki onların hepsine soracağız,

Hayrat Neşriyat Meali

92,93. Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!

İhsan Aktaş Meali

(Evet:) Rabbin (olan zatım) hakkı için, biz (ahirette) onların hepsini sorgulayacağız.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra Rabbine and olsun ki onların hepsine soracağız.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Çalabının hakkı için biz onların hepsini kesenkes sorguya çekeceğiz,

İsmail Hakkı İzmirli

92, 93. Rabbin hakkı için yaptıklarının hepsini onlardan soracağız.

İsmail Yakıt

Rabbine andolsun ki, onların hepsini sorguya çekeriz;

Kadri Çelik Meali

Rabbine andolsun, onların tümüne mutlaka soracağız.

Mahmut Kısa Meali

Rabb’ine yemin olsun ki, onların hepsini mutlaka hesaba çekeceğiz!

Mahmut Özdemir Meali

Senin rabbine yemin olsun, onları topluca sorguya çekeceğiz;

Mehmet Çakır Meali

Vallahi onların hepsine tek tek soracağız,

Mehmet Çoban Meali

Rabbin hakkı için böyle iddialarda bulunanlara soracağız.

Mehmet Okuyan Meali

91,92,93. Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı mutlaka Kur’an’ı bölüp ayıranların hepsini sorguya çekeceğiz. [*]

Bu ayetlerde Kur’an mesajıyla doğru bir şekilde iletişim kurmayıp onu çeşitli anlayışlara bölenler, böylece toplumu bölüp parçalayanların bu yaptıklar... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Rabbine yemin olsun ki onların tümüne (bunun) hesabını soracağız.

Muhammed Esed Meali

Rabbine andolsun ki, onların hepsini [Hesap Günü’nde] sorgulayacağız,

Mustafa Çavdar Meali

92-93. Rabbine andolsun ki, onların hepsine bu yaptıklarının hesabını soracağız. 13/40, 36/60...62

Mustafa İslamoğlu Meali

Evet, Rabbine andolsun ki onların tümünü sorgulaya çekeceğiz;

Orhan Kuntman Meali

92,93. (Ey Muhammed) Rabbine andolsun ki, (kıyamet günü) biz onların hepsine yaptıklarının hesabını soracağız.

Osman Fırat Meali

Emrolunduğun şeyi (açıkça) anlat ve müşriklerden yüz çevir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi Rabbine andolsun ki, elbette onlara, hepsine soracağız.

Suat Yıldırım Meali

Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!

Süleyman Ateş Meali

Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:

Süleyman Tevfik (1927)

92,93- Rabbin hakkı içün! Onların cümlesinden işledikleri 'amelleri sorarız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Rabbine yemin olsun ki hepsini sorguya çekeceğiz,

Şaban Piriş Meali

92,93. -Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Ümit Şimşek Meali

Rabbine and olsun ki onların hepsini sorgulayacağız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;

Sardorxon Jahongir

Ey Muhammad, Robbingizga qasamki, albatta, ularning barchasini so‘‎roqqa tutaman.

Eski Anadolu Türkçesi

92-93. pes çalabuñ ḥaķķı-içün śoravuz anlara dükelcügilerine andan kim oldılar işlerler.

Satıraltı Meal (1534)

Senüñ Çalabuñ ḥaḳḳı‐çun anlaruñ barçasına ṣorulacaḳdur,

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Rəsulum!) Rəbbinə and olsun ki, Biz onların hamısını (bütün məxluqatı) sorğu-suala çəkəcəyik -

M. Pickthall (English)

Them, by thy Lord, We shall question, every one,

Yusuf Ali (English)

Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,


Designed by ÖFK