26 Şubat 2021 - 14 Receb 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 92. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Feverabbike lenes-elennehum ecme’în(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunun hesabını) soracağız.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun Rabbine ki onların hepsine soracağız.

Abdullah Parlıyan Meali

Rabbine andolsun ki, onların hepsine soracağız.

Ahmet Tekin Meali

Rabbin hakkı için, biz onların hepsini sorguya çekeceğiz.

Ahmet Varol Meali

Rabbine yemin olsun ki onların hepsine mutlaka soracağız.

Ali Bulaç Meali

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

Ali Fikri Yavuz Meali

92,93. Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).

Bahaeddin Sağlam Meali

92, 93. Andolsun! Yaptıkları her şeyi, onların hepsinden soracağız.

Bayraktar Bayraklı Meali

92,93. “Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.”

Besim Atalay Meali

92,93. İmdi Tanrın hakkıyçin, yaptıkları işlerden herhalde soracağız hepsine de

Cemal Külünkoğlu Meali

Rabbin hakkı için, onların tümünü muhakkak sorguya çekeceğiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

90,91,92,93. Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

92,93. Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.

Diyanet Vakfı Meali

92, 93. Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.

Edip Yüksel Meali

Rabbine and olsun ki, hepsinden soracağız

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

92,93. Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

92,93. Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız

Erhan Aktaş Meali

Rabb'ine ant olsun ki kesinlikle onların hepsine soracağız.

Hasan Basri Çantay Meali

92,93. İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.

Hayrat Neşriyat Meali

92,93. Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra Rabbine and olsun ki onlara yapmış olduklarının tamamını,

İsmail Hakkı İzmirli

92, 93. Rabbin hakkı için yaptıklarının hepsini onlardan soracağız.

Kadri Çelik Meali

Rabbine andolsun, onların tümüne mutlaka soracağız.

Mahmut Kısa Meali

Rabb’ine yemin olsun ki, onların hepsini mutlaka hesaba çekeceğiz!

Mehmet Türk Meali

Rabbine yemin olsun ki onların tümüne (bunun) hesabını soracağız.

Muhammed Esed Meali

Rabbine andolsun ki, onların hepsini [Hesap Günü'nde] sorgulayacağız,

Mustafa Çavdar Meali

92-93. Rabbine andolsun ki, onların hepsine bu yaptıklarının hesabını soracağız. 13/40, 36/60...62

Mustafa İslamoğlu Meali

Evet, Rabbine andolsun ki onların tümünü sorgulaya çekeceğiz;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi Rabbine andolsun ki, elbette onlara, hepsine soracağız.

Suat Yıldırım Meali

Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!

Süleyman Ateş Meali

Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:

Süleymaniye Vakfı Meali

Rabbine yemin olsun ki hepsini sorguya çekeceğiz,

Şaban Piriş Meali

92,93. -Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Ümit Şimşek Meali

Rabbine and olsun ki onların hepsini sorgulayacağız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;

Eski Anadolu Türkçesi

92-93. pes çalabuñ ḥaķķı-içün śoravuz anlara dükelcügilerine andan kim oldılar işlerler.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Rəsulum!) Rəbbinə and olsun ki, Biz onların hamısını (bütün məxluqatı) sorğu-suala çəkəcəyik -

M. Pickthall (English)

Them, by thy Lord, We shall question, every one,

Yusuf Ali (English)

Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.