وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّق۪ينَۙ
Türkçe Transcript
Veuzlifeti-lcennetu lilmuttekîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılıp (süslenir ve hazırlanır).
Abdullah Parlıyan Meali
Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlara o gün, cennet yaklaştırılır.
Ahmet Tekin Meali
“Cennet müttakilere, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davrananlara, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olanlara yaklaştırılmıştır.
Ahmet Varol Meali
O gün cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Ali Bulaç Meali
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Cennet de takva sahiblerine yaklaştırılmıştır.
Bahaeddin Sağlam Meali
O gün Cennet, kendilerini koruyanlar için yakınlaştırılır.
Bayraktar Bayraklı Meali
90,91. O gün cennet, Allah'a karşı saygılı olanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılır.
Besim Atalay Meali (1965)
Cennet yakın olur, sakınçlı olanlara
Cemal Külünkoğlu Meali
(O gün) Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak.
Cemil Said (1924)
90, 91, 92. Allâh’dan korkanlara cennet yakın oldığı ve doğrı yoldan inhirâf itmiş olanlar için cehennem açıldığı gün müşriklere: "Allâh’dan gayrı tapdıklarınız nerede? Size yardım idecekler mi?" dinilecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
90,91. O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
O gün cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Diyanet Vakfı Meali
(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Edip Yüksel Meali
Erdemlilere cennet sunulacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hem müttekiler için cennet yaklaştırılmış
Emrah Demiryent Meali
(O gün) cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.
Erhan Aktaş Meali
Ve Cennet, takva sahipleri için yaklaştırılır.
Hasan Basri Çantay Meali
(O günde ki) cennet takva saahiblerine yaklaşdırılmışdır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
O gün cennet muttakilere yaklaştırılır,
Hayrat Neşriyat Meali
(O gün) Cennet takvâ sâhiblerine yaklaştırılır!
İhsan Aktaş Meali
Ve (o gün) cennet (dünyadayken kötülüklerden) sakınanlara yaklaştırılır (sunulur).
İlyas Yorulmaz Meali
Cennet o gün korunanlara yaklaştırılır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O dirilme gününde ki Cennet’in yolu yalnız sakınanlar için yakınlaştırılacaktır.
İsmail Yakıt
Cennet, sorumluluk bilincine sahip olanlara yaklaştırılır.
Kadri Çelik Meali
(O gün) Cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.
Mahmut Kısa Meali
Evet, İbrahim’in de dediği gibi, tüm insanlar Allah’ın huzuruna çıkarılacak ve cennet, iman edip dürüst ve erdemli bir hayat sürerek kötülüklerden sakınan kimselere iyice yaklaştırılacaktır.
Mahmut Özdemir Meali
Müttakîler / Sakınıp Korunanlar için Cennet yaklaştırıldı.
Mehmet Çakır Meali
90,91. O gün cennet sağlamcılara yaklaştırılırken // cehennem de azgınların karşısına dikilecek.
Mehmet Çoban Meali
İşte böyle, İbrahim’in dilekleriyle dünyada yaşayan, iyi şeyler yapıp Rabbinin azabından korkanlar hiç korkmasınlar. Hesap günü sadece yeryüzünde Allah’ın yasalarına uyarak yaşayanlar cennete girecek!
Mehmet Okuyan Meali
(O gün) cennet, [muttakî]lere (duyarlı olanlara) yaklaştırılacaktır. [*]
Mehmet Türk Meali
(O gün) cennet, Allah’tan hakkıyla sakınanlara yaklaştırılır.
Muhammed Esed Meali
Çünkü, [o Gün] cennet, Allah’a karşı sorumluluk bilinci duyanlara yaklaştırılacaktır,
Mustafa Çavdar Meali
Zira o gün cennet, kötülük ve isyandan korunanlar için yaklaştırılacak. 21/101...103
Mustafa İslamoğlu Meali
Zira (o gün), cennet sorumlu ve bilinçli davrananlara yaklaştırılacaktır.
Orhan Kuntman Meali
(Evet!.. o gün) Cennet, takva sahiplerine (iman edip sâlih ameller işleyenlere) yaklaştırılır.
Osman Fırat Meali
Ve sakınanlar için cennet yaklaştırıldı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve cennet muttakîler için yaklaştırılmıştır.
Suat Yıldırım Meali
O gün cennet müttakilere yaklaştırılır. [15, 45]
Süleyman Ateş Meali
(O gün) cennet, korunanlara yaklaştırılır.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve muttakîlere cennet yakîn olur.
Süleymaniye Vakfı Meali
O gün Cennet kendini korumuş olanlara (müttakîlere) yakınlaştırılır,
Şaban Piriş Meali
O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.
Ümit Şimşek Meali
O gün Cennet takvâ sahiplerine yaklaştırılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Sardorxon Jahongir
U kunda jannat taqvodorlarga yaqinlashtiriladi.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı yaķın olındı uçmaķ şaķınıcılara.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı yazıldı cennet müttaḳīlere.
Bunyadov-Memmedeliyev
(O gün) Cənnət Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə yaxınlaşdırılar.
M. Pickthall (English)
And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).
Yusuf Ali (English)
"To the righteous, the Garden will be brought near,(3181)
Designed by ÖFK