Veuzlifeti-lcennetu lilmuttekîn(e)
Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır.
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılıp (süslenir ve hazırlanır).
Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlara o gün, cennet yaklaştırılır.
O gün cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Cennet de takva sahiblerine yaklaştırılmıştır.
O gün Cennet, kendilerini koruyanlar için yakınlaştırılır.
90,91. O gün cennet, Allah'a karşı saygılı olanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılır.
Cennet yakın olur, sakınçlı olanlara
(O gün) Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak.
90, 91, 92. Allâh’dan korkanlara cennet yakın oldığı ve doğrı yoldan inhirâf itmiş olanlar için cehennem açıldığı gün müşriklere: "Allâh’dan gayrı tapdıklarınız nerede? Size yardım idecekler mi?" dinilecekdir.
90,91. O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak.
O gün cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Erdemlilere cennet sunulacaktır.
(O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.
Hem müttekiler için cennet yaklaştırılmış
(O gün) cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.
Ve Cennet, takva sahipleri için yaklaştırılır.
(O günde ki) cennet takva saahiblerine yaklaşdırılmışdır.
(O gün) Cennet takvâ sâhiblerine yaklaştırılır!
Ve (o gün) cennet (dünyadayken kötülüklerden) sakınanlara yaklaştırılır (sunulur).
Cennet o gün korunanlara yaklaştırılır.
O dirilme gününde ki Cennet’in yolu yalnız sakınanlar için yakınlaştırılacaktır.
Cennet, sorumluluk bilincine sahip olanlara yaklaştırılır.
(O gün) Cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.
Evet, İbrahim’in de dediği gibi, tüm insanlar Allah’ın huzuruna çıkarılacak ve cennet, iman edip dürüst ve erdemli bir hayat sürerek kötülüklerden sakınan kimselere iyice yaklaştırılacaktır.
Müttakîler / Sakınıp Korunanlar için Cennet yaklaştırılmıştır.
90,91. O gün cennet sağlamcılara yaklaştırılırken // cehennem de azgınların karşısına dikilecek.
İşte böyle, İbrahim’in dilekleriyle dünyada yaşayan, iyi şeyler yapıp Rabbinin azabından korkanlar hiç korkmasınlar. Hesap günü sadece yeryüzünde Allah’ın yasalarına uyarak yaşayanlar cennete girecek!
(O gün) cennet, [muttakî]lere (duyarlı olanlara) yaklaştırılacaktır. [*]
(O gün) cennet, Allah’tan hakkıyla sakınanlara yaklaştırılır.
Çünkü, [o Gün] cennet, Allah’a karşı sorumluluk bilinci duyanlara yaklaştırılacaktır,
Zira o gün cennet, kötülük ve isyandan korunanlar için yaklaştırılacak. 21/101...103
Zira (o gün), cennet sorumlu ve bilinçli davrananlara yaklaştırılacaktır.
(Evet!.. o gün) Cennet, takva sahiplerine (iman edip sâlih ameller işleyenlere) yaklaştırılır.
Ve cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştınlacak.
Ve cennet muttakîler için yaklaştırılmıştır.
O gün cennet müttakilere yaklaştırılır. [15, 45]
(O gün) cennet, korunanlara yaklaştırılır.
Ve muttakîlere cennet yakîn olur.
O gün Cennet kendini korumuş olanlara (müttakîlere) yakınlaştırılır,
O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.
O gün Cennet takvâ sahiplerine yaklaştırılmıştır.
Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
daħı yaķın olındı uçmaķ şaķınıcılara.
Daḫı yazıldı cennet müttaḳīlere.
(O gün) Cənnət Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə yaxınlaşdırılar.
And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).
"To the righteous, the Garden will be brought near,(3181)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |