×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Fecr / 9

وَثَمُودَ الَّذ۪ينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۙۖ

Türkçe Transcript

Ve śemûde-lleżîne câbû-ssaḣra bil-vâd(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve vadileri oyan, kayaları kesen Semud'a.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (yine) vadilerde kayaları oyup yontarak (sağlam meskenler kuran) Semud’a?

Abdullah Parlıyan Meali

Ve vadilerde kayaları oyarak şehirler meydana getiren Semûd halkına.

Ahmet Tekin Meali

Vadide kayalıkları kesip biçerek, oyarak, yontarak evler yapan Semûd kavmine ne yaptı?

Ahmet Varol Meali

Vadilerde kayaları oyan Semud'a,

Ali Bulaç Meali

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

Ali Fikri Yavuz Meali

(Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd'a?

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Rabbinin, vadide taşları delen Semud kavmine,

Bayraktar Bayraklı Meali

Vâdide kayaları yontup evler yapan Semûd kavmine?

Besim Atalay Meali (1965)

Görmedin mİ ne yaptı, derelerde taşlar oyan Semud'u?

Cemal Külünkoğlu Meali

Vadide kayaları yontan (Salih’in kavmi) Semûd’a

Cemil Said (1924)

9,10. Vâdîde taşdan binâlar yapan Semûd kavminin ve (ehl-i îmân içün) kazık işkencesi îcâd iden Fir’avn’ın ne hâle geldiğini görmüyor mısın?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7,8,9,10. (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a[580] ne yaptığını görmedin mi?

Âyette sözü edilen “kazıklar” ile, Firavun’un ordusundaki çadırların kazıkları kastedilmiş olabilir. Bu takdirde, kinaye yoluyla Firavun’un askerlerin... Devamı..

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Vadide kayaları oyarak şehir yapan Semûd’a;

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.  

 Bazı müfessirlere göre Firavun, yere dört kazık çaktırır, işkence edeceği kimseleri ellerinden ve ayaklarından bu kazıklara bağlatır, o şekilde işken... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Vadideki kayaları oyan Semud'a?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve vâdîlerde kayaları kesen Semûde

Emrah Demiryent Meali

6-7-8-9-10. Rabbinin, Âd kavmine, şehirler içinde benzeri inşa edilmemiş yüksek sütunlarla dolu olan İrem’e (o şehrin halkına), vadilerde kayaları oyan (sağlam şehirler kuran) Semûd (halkın) a ve kazıklar (çadırlar ve ordular) sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?

Erhan Aktaş Meali

Ve vadide kayaları oyan Semûd'a,

Hasan Basri Çantay Meali

Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Vadide kayaları oyan Semud’a da.

[11/61-68]

Hayrat Neşriyat Meali

Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd'a da (nasıl azâb etti)?

İhsan Aktaş Meali

Ve vadide (evler yapmak için dağlardan) kayaları kesip yontan (o zalim, azgın ve suçlu) Semud milletine.

İlyas Yorulmaz Meali

Vadilerde kayaları oyan Semud topluluğuna.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sonra, dereylerde kayaları oyan Semud’a,

İsmail Hakkı İzmirli

Derede kayaları oyup evler yapan Semud kavmine,

İsmail Yakıt

Vadide kayaları oyarak evler yapan Semûd kavmine?⁵

5 Ayette zikredilen vadi, Vadi’l-Kurâ’dır. Suudi Arabistan’dan Suriye’ye giden eski kervan yolu üzerindedir. Semûd kavmi kıssası için bkz. A’râf, 7/73... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

Mahmut Kısa Meali

Ve Allah’ın bahşettiği güç ve yetenek sayesinde, uçsuz bucaksız vadilerdeki sarp kayalıkları büyük bir ustalıkla yontarakhiçbir düşmanın erişemeyeceği güvenli evler inşâ eden Semud halkına?

Mahmut Özdemir Meali

Vâdiler’de Kayalar’ı kesip oymuş (Taşlar’ı yontmuş) olan Semûd’u!

Mehmet Çakır Meali

Ya vadideki kayaları yontup ev yapan Semûd'a,

Mehmet Çoban Meali

Vadilerde kayaları oyan, kendilerine kayalardan evler saraylar yapan Semud’a bak!

Mehmet Okuyan Meali

Vadideki kayaları oyan Semûd (kavmine),

Mehmet Türk Meali

O, vadide kayaları oyarak, (evler yapan) Semûd toplumuna! ¹

1 Semûd Kavmi: Salih (a.s.)’ın peygamber olarak gönderildiği, Hicaz ile Suriye arasında (Medâin-i Sâlih veya Hicr denilen) Vad’il-Kura’da yaşamış olan... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Ve vadide kayaları oymuş olan Semûd [halkın]a? ⁶

6 Bkz. sure 7, not 56 ve 59. Ayette zikredilen “vâdi”, Medine’nin kuzeyinde, Suudi Arabistan’dan Suriye’ye giden eski kervan yolu üzerinde bulunan Vâd... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Yine vadilerde kayaları oyarak evler yapan Semud halkına. 11/61...68, 26/141...158

Mustafa İslamoğlu Meali

Yine kayaları vadiler oluşturma amacıyla kesip oyan[⁵⁷¹⁵] Semud’a?[⁵⁷¹⁶]

[5715] el-Cevb (veya el-ceyb): “kesmek” (el-kat’) mânasına gelir. Soru soranın sesini kestiği için verilen karşılığa cevab denmiştir. Rivayete göre ka... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Dağ yamaçlarında kayalar oyan (kendilerine ev yapan) Semûd kavmine!

Osman Fırat Meali

Ve Semud kavmi, onlar ki vadilerde kayaları kesip oyarak evler yapıyorlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?).

Suat Yıldırım Meali

6, 7, 8, 9, 10. Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69, 6-10; 7, 71-72; 41, 15;53, 50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7, 73-79; 11, 61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7, 103-141; 11, 96-99; 43, 46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?

İrem’den maksat Âd halkıdır [53,50]. Bu azapla helâk olanlar Âd-ı ûlâ: ilk Âd olup, bu azaptan kurtulup geriye kalanlara Âd-ı Uhrâ: “sonki Âd” denir. ... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Vadi('l-Kura)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semud(kavmin)e?

Süleyman Tevfik (1927)

Vâdîde kayaları oyan (kendilerine hâne ve mesken yapan) Semûd kavmine ne yapdı.[⁴]

[4] En evvel dağları oyub hâne yapan ve kârgir ebniye inşâ iden Semûd kavmidir. Bunların sâkin oldukları bin yediyüz köy kâmilen taşdan idi.... Devamı..

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir de o vadideki kayaları oyan Semûd’a[*]

[*] Salih aleyhisselamın peygamber olarak gönderildiği kavim. Onlara uygulanan ceza şu âyetlerde geçmektedir: Araf 7/73-79, Hud 11/61-68, Şuarâ 26/141... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Ki vadide kayalar oyan Semud'a..

Ümit Şimşek Meali

Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?

Sardorxon Jahongir

Vodiyda xarsang toshlarni uy solish uchun yo‘‎ngan Samud qabilasini,

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ŝemūd’a nite işledi anlar kim kesdiler ŧaşı derede.

Satıraltı Meal (1534)

Semūd ḳavmine daḫı ne işler işledi? Anlar ki ṭaşları kesüp maġāralar ḳıldı‐lar derelerde.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Məgər görmədinmi ki, Rəbbin nələr etdi) vadidə qayaları olan Səmuda (Səmud qövmünə)?!

M. Pickthall (English)

And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;

Yusuf Ali (English)

And with the Thamud(6116) (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-

6116 For Thamud see n. 1043 to 6:73. Their civilisation shows traces of Egyptian, Syrian, and (later) Greek and Roman influences. They built fine temp... Devamı..


Designed by ÖFK