12 Haziran 2021 - 2 Zi'l-ka'de 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fecr Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve śemûde-lleżîne câbû-ssaḣra bil-vâd(i)

Ve (yine) vadilerde kayaları oyup yontarak (sağlam meskenler kuran) Semud'a?

Ve vadileri oyan, kayaları kesen Semud'a.

Ve vadilerde kayaları oyarak şehirler meydana getiren Semûd halkına.

Vadide kayalıkları kesip biçerek, oyarak, yontarak evler yapan Semûd kavmine ne yaptı?

Vadilerde kayaları oyan Semud'a,

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

(Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd'a?

Ve Rabbinin, vadide taşları delen Semud kavmine,

Vâdide kayaları yontup evler yapan Semûd kavmine?

Görmedin mİ ne yaptı, derelerde taşlar oyan Semud'u?

Vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a

9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

6,7,8,9,10. (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a[580] ne yaptığını görmedin mi?*

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.  *

Vadideki kayaları oyan Semud'a?

Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?

Ve vâdîlerde kayaları kesen Semûde

Ve vadide kayaları oyan Semûd'a,

Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,

Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd'a da (nasıl azâb etti)?

Vadilerde kayaları oyan Semud topluluğuna.

Derede kayaları oyup evler yapan Semud kavmine,

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

Ve Allah’ın bahşettiği güç ve yetenek sayesinde, uçsuz bucaksız vadilerdeki sarp kayalıkları büyük bir ustalıkla yontarakhiçbir düşmanın erişemeyeceği güvenli evler inşâ eden Semud halkına?

Vâdiler’de Kayalar’ı kesip oymuş / Taşlar’ı yontmuş Semûd’u!

Vadideki kayaları oyan Semûd (kavmine),

O, vadide kayaları oyarak, (evler yapan) Semûd toplumuna! 1*

Ve vadide kayaları oymuş olan Semûd [halkın]a? 6

Yine vadilerde kayaları oyarak evler yapan Semud halkına. 11/61...68, 26/141...158

Yine kayaları vadiler oluşturma amacıyla kesip oyan[5715] Semud’a?[5716]*

Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?).

6, 7, 8, 9, 10. Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69, 6-10; 7, 71-72; 41, 15;53, 50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7, 73-79; 11, 61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7, 103-141; 11, 96-99; 43, 46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? *

Vadi('l-Kura)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semud(kavmin)e?

Bir de o vadideki kayaları oyan Semûd’a[*]*

Ki vadide kayalar oyan Semud'a..

Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a?

Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?

daħı ŝemūd’a nite işledi anlar kim kesdiler ŧaşı derede.

Semūd ḳavmine daḫı ne işler işledi? Anlar ki ṭaşları kesüp maġāralar ḳıldı‐lar derelerde.

(Məgər görmədinmi ki, Rəbbin nələr etdi) vadidə qayaları olan Səmuda (Səmud qövmünə)?!

And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;

And with the Thamud(6116) (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.