وَجَٓاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِۚ
Türkçe Transcript
Ve câe fir’avnu vemen kablehu velmu/tefikâtu bilḣâti-e(ti)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve Firavun ve ondan önce şehirleri altüst olanlar da suçlar işlemişlerdi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (dünyada sürekli kalıverecekleri ve hiç hesaba çekilmeyecekleri düşüncesiyle tarih sahnesine) gelmiş (ve gitmişler)di.
Abdullah Parlıyan Meali
Firavun da ondan önceki altı üstüne getirilip yok edilen kasabalar halkı da hepsi günah üstüne günah işlemişlerdi.
Ahmet Tekin Meali
Firavun, devlet adamları ve hânedanı, ondan öncekiler, altı üstüne getirilen beldeler de, hep o hatayı işlediler.
Ahmet Varol Meali
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir edilmiş şehirler(in halkları) hep suç işlediler.
Ali Bulaç Meali
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
Ali Fikri Yavuz Meali
Firavun da, ondan öncekiler de, Lût kavminin kasabalar halkı da, hep o hatayı (şirk ve isyanı) işlediler.
Bahaeddin Sağlam Meali
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne gelenler, yanlış bir iş ile ortaya çıktılar.
Bayraktar Bayraklı Meali
Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş şehirler de hep o günahı işlediler.
Besim Atalay Meali (1965)
Firavun da, onlardan öncekilerde, alt üst olan kentler, günahla gelmişlerdi
Cemal Külünkoğlu Meali
Firavun da ondan öncekiler de Lût kavminin kasabalar halkı da hep o hatayı (şirki ve isyanı) işlediler.
Cemil Said (1924)
Fir’avn ve ândan evvel yaşamış olan akvâm ve yıkılan karyeler ahâlîsi hep günâhkâr idiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş kasabalarda oturanlar da suç işlemişlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı olan Lût kavmi) hep o suçu işlediler.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen şehirler (halkı) hep o günahı işlediler.
Diyanet Vakfı Meali
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler halkı (Lût kavmi) hep o günahı (şirki) işlediler.
Edip Yüksel Meali
Firavun, ondan öncekiler ve altüst olan (Sodomlu) larda kötülük işlemişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler de hep o hatayı işleyegeldiler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Firavin de geldi, ondan evvelkiler de, mü'tefikeler de hep o hatâ ile
Emrah Demiryent Meali
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler halkı da hep o günah (lar) ı işlediler.
Erhan Aktaş Meali
Firavun, ondan öncekiler ve kentleri alt üst olanlar, o hata ile geldiler.
Hasan Basri Çantay Meali
Fir'avn da, ondan öncekiler de, altüst olan (kasaba) lar (halkı) da hep o hataayı (meydana) getirdiler (irtikâb etdiler).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen şehirler hep o hata ile geldiler.
Hayrat Neşriyat Meali
Fir'avun ve ondan öncekiler ve altüst olan (şehir)ler(in halkı olan Lût kavmi) de o günah (şirk) ile geldi.
İhsan Aktaş Meali
Ayrıca (azgın ve zalim) Firavun da, ondan öncekiler de, (sapkınlıkları yüzünden) yerle bir olan şehirler (halkı olan Lût kavmi) de hep o suç ile (tarih sahnesine) gelmişlerdi.
İlyas Yorulmaz Meali
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne gelmiş şehirlerin halkları hatalarla gelmişlerdi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Firavun, ondan öncekiler, altı üstüne gelen iller, işte bunlar hep suç işlemişlerdi.
İsmail Hakkı İzmirli
Fir/avun ve ondan evvel gelenler ve altı üstüne gelen şehirler ahalisi de büyük bir suçta bulunmuşlardı.
İsmail Yakıt
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olmuş beldelerin halkı da hep o hatayı işlediler.⁵
Kadri Çelik Meali
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile geldiler.
Mahmut Kısa Meali
Ayrıca Firavun, ondan önceki kâfirler ve altı üstüne getirilen Sodom ve Gomoreli zâlimler de aynı şekilde günaha batmışlardı.
Mahmut Özdemir Meali
Firavun da, ondan önceki kimseler de, Altı Üstüne Getirilmiş Şehirler de Suçlar (Günahlar) ile geldi.
Mehmet Çakır Meali
Fıravunlar ve ataları ve diğer felaket kurbanları da fahiş hatalar yapmışlardı:
Mehmet Çoban Meali
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler hep suç işlediler.
Mehmet Okuyan Meali
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen şehirler(in halkları) hep o hatayı (şirki) işlemişlerdi.
Mehmet Türk Meali
Firavun, ondan öncekiler¹ ve yerle bir olan şehirlerin² (halkları da) aynı hatayı (işleye) geldiler.
Muhammed Esed Meali
Bir de Firavun vardı; ve ondan önce yaşamış [birçok]ları, altüst olmuş şehirler ⁵ -[onların hepsi] günah üstüne günah işlemişlerdi;
Mustafa Çavdar Meali
Firavun, ondan öncekiler, bir de altı üstüne gelmiş Lut toplumu gibi niceleri geldi geçti. Onların hepsi de günaha batmışlardı. 9/70, 10/13
Mustafa İslamoğlu Meali
Firavun ve ondan önce gelenler de, o hataya gömülüp[⁵²⁷⁹] altı üstüne getirilen kentler de öyle oldu...[⁵²⁸⁰]
Orhan Kuntman Meali
Firavun da, ondan öncekiler de ve altı üstüne getirilen beldeler halkı da (Lut kavmi de) o büyük suçu işlediler. (Kıyâmeti, hesabı ve cennet ile cehennemi inkâr ettiler)
Osman Fırat Meali
Firavun ve ondan önceki kimileri ve (bulundukları yerlerin) altüst olanlar hep o hatayla geldiler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Fir'avun da ve ondan evvelkiler de ve inkilâbata uğrayanlar da o büyük suçu (meydana) getirdi.
Suat Yıldırım Meali
Firavun da, ondan öncekiler de, altüst edilip yerin dibine geçirilen Lût milletine ait kasabaların ahalileri de hep o günaha (yani şirke) girdiler.
Süleyman Ateş Meali
Fir'avn ve ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler(in halkı olan Lut kavmi) de hatalı iş yaptılar.
Süleyman Tevfik (1927)
Fir'avn ve ondan evvelkiler ve Mü'tefike halkı (Lût kavmi) şirk hatâsını irtikâb itdiler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Firavun, ondan öncekiler ve yanlış yola giren her toplum aynı hataya düştü.
Şaban Piriş Meali
Firavun da, onlardan öncekiler de ve safsatacılar da günahlarıyla geldiler.
Ümit Şimşek Meali
Firavun ile ondan öncekiler ve Lût kavmi de o günahı işledi.(1)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Firavun da ondan öncekiler de altı üstüne gelmiş kentlerde aynı hataya vücut verdiler.
Sardorxon Jahongir
Fir’avn ham, undan avvalgi o‘tgan dinsizlar ham, Lut qavmining ostin-ustun bo‘lgan qishloq ahllari ham xato ish qildilar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı getürdi fir'avn daħı ol kim andan ilerüdür daħı lūŧ ķavmı köyleri yazuķ işi.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı geldi Fir‘avn özinden burunġı ümmetler, daḫı Lūṭ ḳavmi, daḫı günāh‐lar‐ıla.
Bunyadov-Memmedeliyev
Fir’on da, ondan əvvəlkilər də, alt-üst olmuş Mö’təfikə əhli (Lut qövmü) də günah (xəta) törətmişdilər.
M. Pickthall (English)
And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,
Yusuf Ali (English)
And Pharaoh,(5642) and those before him,(5643) and the Cities Overthrown,(5644) committed habitual Sin.
Designed by ÖFK