×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Yâsîn / 82

اِنَّـمَٓا اَمْرُهُٓ اِذَٓا اَرَادَ شَيْـٔاً اَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

Türkçe Transcript

İnnemâ emruhu iżâ erâde şey-en en yekûle lehu kun feyekûn(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Emri, bir şeyin yaratılmasına taalluk eder, birşeyi yaratmayı dilerse ona ol der, hemen oluverir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O’nun emri, bir şeyi (yaratmak) dileyince ona sadece "OL!" demektir. O da hemen oluverir. (Tüm yaratılanların harika ayrıntıları, Allah’ın sonsuz ilmi ve kudreti içerisindedir.)

[Not: Allah bir şeyin olmasını dilerken, onun bütün sebeplerini ve ayrıntılı projelerini bilerek ve hazır hale getirerek "OL!" emrini vermekte, o da ... Devamı..

Abdullah Parlıyan Meali

Bir şeyin olmasını mı istedi, O'nun emri bu konuda sadece “Ol” demektir. O da hemen oluverir.

Ahmet Tekin Meali

Bir şey isteyince, bir planı icraya karar verince, kurduğu aslî düzenin gereği emri, - "Ol" buyurmaktan ibarettir. İstediği şey süratle olur.

Ahmet Varol Meali

Bir şeyi istediğinde O'nun emri sadece ona: "Ol" demesidir. O da hemen oluverir.

Ali Bulaç Meali

Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri yalnızca: 'Ol' demesidir; o da hemen oluverir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah'ın şanı, bir şeyin olmasını dilediği zaman, ona sadece “ol” demektir; o oluverir.

Bahaeddin Sağlam Meali

O’nun işi, bir şeyi yapmak istediğinde “Ol” der, o şey de oluverir.

Bayraktar Bayraklı Meali

“O, bir şeyi yaratmak istediği zaman, O'nun işi, sadece o şeye ‘ol' demektir; o da hemen oluşmaya başlar.”

Besim Atalay Meali (1965)

O bir şeyi dilerse, O'nun emri: «ol!» demektir, hemen olur o

Cemal Külünkoğlu Meali

Bir şey(in olmasını) istediği zaman, O’nun buyruğu sadece: “Ol” demektir (olmasını dilemektir) ve (böylece) o şey hemen oluş sürecine girer. 

Bkz. 3/47, 59, 6/73, 16/40, 19/35, 40/68, 54/50 Bu ayet, Allah’ın kudretinin mutlaklığını ve yaratma fiilinin hiçbir kayıt ve sınırlamaya bağlı olmad... Devamı..

Cemil Said (1924)

Ânın emri öyledir ki bir şeyin vücûda geldiğini murâd itdiği vakit "Ol" dir, o der’akab olur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bir şeyi dilediği zaman, O’nun emri o şeye ancak “Ol!” demektir. O da hemen oluverir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bir şeyi istediğinde, O’nun buyruğu “ol!” demekten ibarettir; hemen oluverir.

Diyanet Vakfı Meali

Bir şey yaratmak istediği zaman Onun yaptığı «Ol» demekten ibarettir. Hemen oluverir.

Edip Yüksel Meali

Bir şeyi dilediği zaman, ona sadece "Ol!" der ve o da hemen oluverir.

Evrenin yaratılışı böyle bir emir sonucu aniden olmuştur. Bak 21:30.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O'nun emri, bir şeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da hemen oluverir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Onun emri bir şeyi murad edince ona sâde ol demektir, o oluverir

Emrah Demiryent Meali

*(Allah) bir şeyin olmasını takdir ettiğinde, O’nun emri sadece ‘Ol!’ buyruğudur, o da hemen olur.

* “(Allah) bir şeyin olmasını takdir ettiğinde, O’nun emri sadece ‘Ol!’ buyruğudur, o da hemen olur”; Allah Teâlâ, ilm-i ezelîsinde, bir şeyi yaratmay... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

O, bir şey yaratmak istediğinde, ona: “Ol.” der. O da hemen oluverir.

Hasan Basri Çantay Meali

Onun emri, bir şey'i dilediği zaman, ona ancak «Ol» demesinden ibâretdir. O da oluverir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bir şeyi dilediğinde, O’nun emri yalnızca: “Ol!” demesidir; o da hemen olur.

[19/35; 40/68; 54/50]

Hayrat Neşriyat Meali

Bir şeyi(n olmasını) dilediği zaman, O'nun emri, ona sâdece “Ol!” demektir, (o da)hemen oluverir.(2)

(2)Herşeyin “ol” emriyle oluvermesi hakkında bakınız; (Mektûbât, 20. Mektûb, 76-85)

İhsan Aktaş Meali

“O, bir şeyi (yaratmak) istediği zaman, O’nun işi, sadece o şeye ‘ol’’ demektir; o da hemen oluşmaya başlar (o şey hemen oluş sürecine girer).(*)

(*) Şöyle bir iddia var! Bakara, 117 ve Yasin- 82. ayetler, “Allah ol deyince hemen olur.” derken, Kaf, 38. ayette de gök ve yerin 6 evrede/ aşamada... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

O Allah bir şeyi yaratmayı dilediğinde, ona “ol” der, o da hemen oluverir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

O bir nesnenin var olmasını diledi mi, ona "ol" der, o da oluverir.

İsmail Hakkı İzmirli

O/nun şanı şudur ki bir şeyin olmasını isteyince ona «— Ol» der, o da derhal oluverir.

İsmail Yakıt

O; bir şeyin olmasını dilediğinde, ona sadece “Ol!” der. O da olur/oluş sürecine girer.

Kadri Çelik Meali

Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri, ona yalnızca: “Ol” demesidir; o da hemen oluverir.

Mahmut Kısa Meali

Bir şey yaratmak istedi mi, ona sadece “Ol!” der; o da hemen oluverir.

Mahmut Özdemir Meali

Bir şeyi istediği zaman, doğrusu O’nun emri ona "Ol!" demesidir; artık olur.

Mehmet Çakır Meali

Allah, bir şeyi yaratmak istedi mi, onun işi, o şeye: " ol " demektir, o da hemen olur.

Mehmet Çoban Meali

Bir şey yaratmak istediğimiz zaman sadece «Ol» deriz. Yaratmak istediğimiz zaman hemen oluverir. Düşünüp öğüt alsınlar. Dünya hayatı için doğduk, yaşadık, öldük, mesele bitti demesinler. Şüphesiz ki günü gelince hepsini dirilteceğiz. Hesap için toplayacağız. Yaptıklarının hesabını soracağız.

Mehmet Okuyan Meali

Bir şey(in olmasını) istediği zaman O’nun durumu o şeye sadece “Ol!” demektir; o da hemen olmaya başlar. [*]

[Kün fe yekûnu] yani “yaratılış sistemi”yle ilgili detaylı bilgi için bkz. Bakara 2:117, dipnot 2.

Mehmet Türk Meali

“(Eğer O Allah) bir şeyi yaratmak isterse Onun işi, ona sadece: ‘ol’ demesidir; ¹ o da hemen oluverir,”

1 Yani; Allah’ın yaratmak için hiçbir şeye ihtiyacı yoktur ve yaratmak, Allah’a hiçbir güçlük de vermez.

Muhammed Esed Meali

O, Tek’tir, Biricik’tir, ⁴⁸ öyle ki bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece “Ol!” der -ve o (şey hemen) oluverir.

48 Bu, innemâ emruhû ifadesinin karşılığıdır -emr terimi, bu örnekte, şe’n (“var olma durumu” [veya “biçimi”]) ile eş anlamlıdır. Allah’ın yaratıcılığ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Zira O, bir şeyin olmasını istediği zaman, O’nun tek yaptığı: “Ol!” Demekten ibarettir. O da hemen oluş sürecine girer. 2/117, 3/47, 40/68

Mustafa İslamoğlu Meali

O, eşsiz yaratışıyla bir şeyin olmasını dilediği zaman, sadece ona “Ol!” demesi yeter: o da hemen oluş sürecine girer.

Orhan Kuntman Meali

Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri ancak ona "Ol" demesinden ibarettir, o da hemen oluverir!

Osman Fırat Meali

Şüphesiz ki O bir şey istediği zaman, o şey için Ona ’Ol’ demektir; O da hemen oluverir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O'nun emri, bir şeyi murad ettiği zaman ancak ona «Ol!» demesidir ki, o da hemen oluverir.

Suat Yıldırım Meali

Bir şeyi dilediğinde O'nun buyruğu, sadece “Ol! ” demektir, hemen oluverir. . .

Süleyman Ateş Meali

O'nun işi, bir şeyi(n olmasını) istedi mi ona, sadece "ol!" demektir, hemen oluverir.

Süleyman Tevfik (1927)

Bir şeyin olmasını murâd iyledikde ona emri "Ol" dimekdir. O şey derhâl olur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir şeyi irade ettiğinde O’nun yaptığı, o şey için sadece ‘Ol’ demektir; artık o şey oluşur[*].

[*] İrâde, istemek ve dilemektir. Allah kullarının, imtihanı başarmalarını irade eder ama herkes başaramaz. Bir âyet şöyledir: "Allah size, her şeyi a... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Bir şey istediği zaman, O'nun tek yaptığı sadece:-Ol! demekten ibarettir. O da hemen oluverir.

Ümit Şimşek Meali

Birşeyin olmasını dilediğinde, Onun işi “Ol” demekten ibarettir; o da oluverir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, bir şeyi istediğinde, buyruğu sadece şunu söylemektir: "Ol!" Artık o, oluverir.

Sardorxon Jahongir

Biror narsa yaratishni iroda qilganda, Uning amri faqatgina ungaBo‘‎l!” deb aytishdir. Bas, U amr qilgan narsa darhol paydo bo‘‎ladi.

Eski Anadolu Türkçesi

degül buyruġı anuñ ķaçan kim dileye neşene kim eyide aña ol!” pes ola.

Satıraltı Meal (1534)

Anuñ buyruġı degüldür, bir nesneyi vücūda getürmek istegende, illā olnesneye “ol” dimek.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bir şeyi (yaratmaq) istədiyi zaman (Allahın) buyurduğu ona ancaq: “Ol!” deməkdir. O da dərhal olar.

M. Pickthall (English)

But His command, when He intendeth a thing, is only that he saith unto it: Be! and it is.

Yusuf Ali (English)

Verily, when He intends(4028) a thing, His Command is, "be", and it is!

4028 And His creation is not dependent on time, on instruments or means, or any conditions whatsoever. Existence waits on His Will, or Plan, or Intent... Devamı..


Designed by ÖFK