×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zuhruf / 81

قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌۗ فَاَنَا۬ اَوَّلُ الْعَابِد۪ينَ

Türkçe Transcript

Kul in kâne lirrahmâni veledun fe-enâ evvelu-l’âbidîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

De ki: Rahmanın çocuğu olsaydı gerçekten de ben, mabuduma kulluk edenlerin ilki olurdum.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

De ki: "Eğer Rahman (olan Allah)’ın (hâşâ) çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum" (ki bu asla mümkün değildir).

Abdullah Parlıyan Meali

De ki: Rahman'ın çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum, ama böyle birşey asla olamaz.

Ahmet Tekin Meali

“Eğer rahmet sahibi Rahman olan Allah'ın bir oğlu mevcut diyorsanız, Allah'a çocuk isnadını yalanlayıp inkâr edenlerin ilki ben olduğum gibi, Allah'ı ilâh tanıyanların, candan müslüman olarak Allah'a bağlananların, saygıyla Allah'a kulluk ve ibadet edenlerin ilki de ben olurdum” de.

bk. el-Câmi’ li-Ahkâmi’l-Kur’ân, 16/119-120; et-Tefsîru’l-Kebir, 27/231; Lisânü’l-Arab.

Ahmet Varol Meali

De ki: "Rahman'ın çocuğu olsaydı kulluk edenlerin ilki ben olurdum."

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Eğer Rahmanın çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rahmân'ın bir çocuğu olsa, ben ona, tapanların birincisi olurdum.”

Bahaeddin Sağlam Meali

De ki: “Eğer her şeyin rızkını veren Allah’ın evladı olsaydı, ona ilk tapan ben olurdum.”

Bayraktar Bayraklı Meali

De ki: “Eğer Rahmân'ın bir çocuğu olsaydı, kulluk edenlerin ilki ben olurdum.”

Besim Atalay Meali (1965)

Diyesin ki: «Esirgeyen Tanrının bir oğlu olsaydı, ilk tapıcı ben olurdum»

Cemal Külünkoğlu Meali

De ki: “Eğer Rahman’ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum.” 

Ayette yer alan “Eğer Rahman’ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum” ifadesi, tevhid inancını pekiştiren güçlü bir üslup örneğid... Devamı..

Cemil Said (1924)

Yâ Muhammed! "Eğer Allâh’ın bir oğlı ola idi en evvel ben âna ’ibâdet ider idim" di.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

De ki: "Eğer Rahman olan Allah'ın çocuğu olsa, kulluk edenlerin ilki ben olurdum."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Ey Muhammed!) De ki: “Eğer Rahmân’ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

81-82. De ki: “Rahmân’ın çocuğu olsa ona ibadet edenlerin başında ben olurum. Göklerin ve yerin rabbini, arşın rabbini onların yakıştırdığı niteliklerden tenzih ederim”.

Diyanet Vakfı Meali

De ki: Eğer Rahmân'ın bir çocuğu olsaydı, elbette ben (ona) kulluk edenlerin ilki olurdum!

Edip Yüksel Meali

De ki; "Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey Muhammed! de ki: "Eğer Rahman olan Allah'ın bir çocuğu olsaydı, ona ibâdet edenlerin birincisi ben olurdum."

Elmalılı Meali (Orijinal)

De ki: Rahmanın bir veledi olsa ben ona tapanların birincisi olurdum

Emrah Demiryent Meali

(Resûlüm! müşriklere) de ki: “(*Farz-ı muhâl, sizin iddiâ ettiğiniz üzere) eğer rahmân (olan Allah’) ın bir çocuğu olsaydı, (peygamber olmam hasebiyle sizden önce o çocuğu yücelterek, ona) kulluk edenlerin ilki (elbette) ben olurdum.”

* “Farz-ı muhâl”; Gerçekleşmesi asla mümkün olmayan bir konu hakkındaki varsayım, “kesinlikle olamaz ve olmayacak fakat sayalım ki oldu” manasında.... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

De ki: “Eğer Rahman'ın çocuğu olsaydı, ona ilk ben kulluk ederdim.”¹

1- Rahman\ın çocuğu olduğu iddiası, ironi yapılarak yalanlanmaktadır.

Hasan Basri Çantay Meali

(Habîbim) de ki: «O çok esirgeyen (Allah) ın (bilfarz) bir evlâdı olsaydı ben (ona) tapanların ilki olurdum»!

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

De ki: “Eğer Rahmân’ın çocuğu olsaydı O’na kulluk edenlerin ilki ben olurdum.”

[19/35, 88-93]

Hayrat Neşriyat Meali

De ki: “Eğer Rahmân'ın (hâşâ!) bir çocuğu olsaydı, o takdirde (ona) tapanların ilki ben olurdum.”

İhsan Aktaş Meali

(Resulüm!) De ki: (iddianızın tersine) Rahman (olan Allah)’ın hiçbir çocuğu yoktur. Ve (aranızda bu inançla) onu (Rahman olan Allah’ı) layıkıyla tanıyan (ve ona kulluk eden) kullarının başında ben gelirim. *

(*) Burada (ان) ‘’in’’şart edatı değil, nefiy yani olumsuz edatı olan (ما) ‘’ma’’ anlamındadır. İbn Abbas, İbn Zeyd, Hasan Basri, Katâde gibi ilk yoru... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Onlara deki “Eğer Rahman bir çocuk edinmiş olsaydı, ona ilk kulluk edecek ben olurdum.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

De ki: "Eğer esirgeyici olan Allah’ın çocuğu olsaydı ona ilk önce ben tapardım.

İsmail Hakkı İzmirli

De ki faraza esirgeyen Tanrı/nın çocuğu olsaydı ona ilk evvel ben tapardım.

İsmail Yakıt

(Ey Peygamber!) De ki; “Rahmân’ın bir çocuğu olması mümkün değildir²⁴. Muhakkak ki ben Allah’ı (iyi tanıyıp) O’na kulluk edenlerin önderiyim.”²⁵

24 Krş. İhlâs, 112/3 25 Bu ayeti genellikle, “Eğer Rahmân’ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum” şeklinde tercüme etmişlerdi... Devamı..

Kadri Çelik Meali

De ki: “Eğer Rahman'ın çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum.”

Mahmut Kısa Meali

Ey Peygamber! “Melekler Allah’ın kızlarıdır!”, “Uzeyr de İsa Mesih de Allah’ın oğludur!” diyenlere seslenerek de ki: “Bakın; ben sırf bir inat yüzünden sizi reddediyor değilim. Eğer Rahmân gerçekten bir çocuğa sahip olsaydı, ona ilk kulluk eden kişi ben olurdum!”

Mahmut Özdemir Meali

De ki: -"Rahmân için bir oğul bulunsaydı, Kulluk Edenler’in ilki ben olurdum".

Mehmet Çakır Meali

Resulüm de ki: " eğer her şeye sevgi ile hakim olan Tanrı'nın bir çocuğu olsaydı, herhalde bu çocuğun ilk kulu ben olurdum. "

Mehmet Çoban Meali

İnkâr edenlerin saçmalıklarına karşı de ki: "Eğer Rahman’ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum!"

Mehmet Okuyan Meali

De ki: “Rahmân’ın herhangi bir çocuğu olsa(ydı), elbette (ona) kulluk edenlerin ilki ben olur(d)um!”

Mehmet Türk Meali

(Ey Muhammed! Onlara): “Eğer Rahman (olan Allah)’ın çocuğu olsaydı ona tapanların ilki ben olurdum.” de.

Muhammed Esed Meali

De ki [ey Muhammed]: “Eğer Rahmân [gerçekten] bir erkek çocuk sahibi olsaydı, ben ona tapanların ilki olurdum!”

Mustafa Çavdar Meali

De ki: – Rahman’ın çocuk sahibi olması söz konusu değildir. Ben O’nun eşsiz ve ortaksız olduğu gerçeğini kabul edip kulluk edenlerin ilkiyim. 18/1...6

Mustafa İslamoğlu Meali

De ki (ey rasul): “Rahmân’ın bir erkek çocuk sahibi olması söz konusu değildir. Ve ben de O’na ibadet edenlerin öncüsüyüm.”[⁴⁴²²]

[4422] Veya in edatının “şart” manasıyla: “Eğer Rahmân bir erkek çocuk sahibi olsaydı, ona ilk ben ibadet ederdim.” Tercihimiz in edatının “olumsuzluk... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Müşrikler aslı olmayan ilahlara taparlar, hatta Ona evlat dahi isnat ederler) (Ey Muhammed) De ki: Bilfarz Rahman'ın bir evladı olsaydı, O'na kulluk edenlerin, ilki ben olurdum.”

Osman Fırat Meali

De ki: “Eğer Rahman’ın çocuğu olsaydı, evvela ben O’na tapardım.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Eğer Rahmân için (faraza) bir veled olsa idi, (O'na) ibadet edenlerin ilki ben olurdum.»

Suat Yıldırım Meali

De ki: Faraza, Rahman'ın çocuğu olsaydı ona ilk ibadet eden ben olurdum! [39, 4; 19, 90-91]

(Ben bile bunu bilmediğime göre demek ki böyle bir şey yoktur!)

Süleyman Ateş Meali

De ki: "Eğer Rahman'ın çocuğu olsaydı (O'na) tapanların ilki ben olurdum.

Çünkü çocuğa saygı, babasına saygı demektir. Ama Allah'ın çocuğu yoktur.

Süleyman Tevfik (1927)

(Yâ Muhammed) di ki: "Eğer zu'munuz vechile hazret-i Rahmân'ın oğlı var ise ona en evvel 'ibâdet idenlerdenim."

Süleymaniye Vakfı Meali

De ki “Rahman’ın çocuğu olsa ona, herkesten önce ben kulluk ederim.

Şaban Piriş Meali

De ki:-Eğer Rahman'ın bir oğlu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum.

Ümit Şimşek Meali

De ki: Eğer Rahmân'ın oğlu olsaydı, ona ibadet edenlerin ilki ben olurdum.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Eğer Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum."

Sardorxon Jahongir

Ey Muhammad, Allohning bolasi bor deb aytayotgan mushriklarga: “Agar Rahmonning farzandi bo‘‎lganida men unga ibodat qiluvchilarning birinchisi bo‘‎lar edim”, – deb ayting.

Eski Anadolu Türkçesi

eyit “eger olur-ise raḥmān’uñ oġlı ķızı ben ilkiven ŧapıcılaruñ.

Satıraltı Meal (1534)

Eyit yā Muḥammed: Eger Tañrı Ta‘ālānuñ oġlı var‐ısa, pes ben ‘ibādetidenlerüñ evveli‐men, di.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Peyğəmbər!) De: “Əgər Rəhmanın bir övladı olsa, (ona) ibadət edənlərin birincisi mən olaram!

M. Pickthall (English)

Say (O Muhammad): The Beneficent One hath no son. I am first among the worshippers.

Yusuf Ali (English)

Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would(4679) be the first to worship."

4679 The prophet of Allah does not object to true worship in any form. But it must be true: it must not superstitiously attribute derogatory things to... Devamı..


Designed by ÖFK