×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâd / 80

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَر۪ينَۙ

Türkçe Transcript

Kâle fe-inneke mine-lmunzarîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Allah buyurdu ki: "O halde, (haydi sen) süre-mühlet sağlananlardansın."

Abdullah Parlıyan Meali

Allah: “Haydi sen süre verilmişlerdensin!” dedi.

Ahmet Tekin Meali

“Sen mühlet verilenlerdensin” buyurdu.

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "O halde sen süre tanınanlardansın.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'O halde, süre tanınanlardansın.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,

Bahaeddin Sağlam Meali

80, 81. Allah: “Sen kesinlikle, o malum vakte kadar mühlet verilmişlerden olacaksın.”

Bayraktar Bayraklı Meali

80,81. Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.

Besim Atalay Meali (1965)

Tanrı buyurdu ki: «Belli olan çağa değin

Cemal Külünkoğlu Meali

80-81.(Allah) buyurdu ki: “O halde sen, zamanı (yalnız benim tarafımdan) bilinen güne kadar (kendilerine) süre tanınanlardansın.”

Cemil Said (1924)

80,81. Allâh te’âlâ: "Yevm-i kıyâmet-i mu’ayyene kadar müsâ’ademi virdim" buyurdı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

80,81. Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

80,81. Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

80-81. Allah, “Mâlum vakte kadar mühlet verilmiş olanlar arasındasın” buyurdu.

Diyanet Vakfı Meali

80, 81. Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

Edip Yüksel Meali

Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın

Emrah Demiryent Meali

(Allah) buyurdu ki: “Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.

Erhan Aktaş Meali

Allah, “Peki süre verilenlerdensin.” dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Dedi ki: “Peki, sen mühlet verilenlerdensin;

Hayrat Neşriyat Meali

80,81. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.

İhsan Aktaş Meali

80 , 81. (Zatım olan Allah:) ’Haydi, doğrusu sen (ecelin için) bilinen vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!’ buyurdu.

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbi “Sen izin verilenlerdensin.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Allah buyurdu: "bırakıldın işte,

İsmail Hakkı İzmirli

80, 81. Allah «— Vakti malûm güne kadar sana mühlet verilmiştir» buyurdu.

İsmail Yakıt

(Allah) dedi: “Sen mühlet verilenlerdensin;”

Kadri Çelik Meali

Dedi ki: “O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.”

Mahmut Kısa Meali

Allah, “Pekâlâ, sana izin verilmiştir!” dedi ve ekledi:

Mahmut Özdemir Meali

Dedi ki: -"Sen, Süre Verilener’densin".

Mehmet Çakır Meali

80,81. Rab: " Olur, o malum güne kadar izinlisin. "

Mehmet Çoban Meali

"Haydi! Sen süre verilenlerdensin!"

Mehmet Okuyan Meali

80,81. (Allah) “Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin.” demişti.

Mehmet Türk Meali

(Allah, iblise): “Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın.” buyurdu.¹

1 Aynı âyet için Bk. (Hicr: 37)

Muhammed Esed Meali

[Allah] “Peki, [öyle olsun]!” dedi, “Sen mühlet verilenlerden oldun,

Mustafa Çavdar Meali

Allah: -Peki sen mühlet verilenlerdensin.

Mustafa İslamoğlu Meali

(Allah) buyurdu ki: “Peki, sen artık kendisine süre tanınanlardan birisin;

Orhan Kuntman Meali

80,81. (Rabbi de) "Belirli günün bir vaktine kadar (kıyametteki birinci nefhaya kadar) ertelenenlerdensin!" buyurdu.

Osman Fırat Meali

Dedi ki: “Evet, süre verilenlerdensin.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»

Suat Yıldırım Meali

Allah: “Haydi sana mühlet verildi! ”

Süleyman Ateş Meali

Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."

Süleyman Tevfik (1927)

80,81. Cenâb-ı Hak "Vakt-i ma'lûm gününe kadar (kıyâmet gününe) sana mühlet virilmişlerdensin" buyurdı.

Süleymaniye Vakfı Meali

“Sen, süre verilenlerdensin,

Şaban Piriş Meali

-Sen, süre verilenlerdensin, dedi.

Ümit Şimşek Meali

Allah buyurdu ki: “Sana süre tanındı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."

Sardorxon Jahongir

Alloh unga: “Bas, sen qiyomat kunigacha muhlat berilganlardansan”, – dedi.

Eski Anadolu Türkçesi

80-81. eyitti Tañrı “bayıķ sen mühlet virinilmişlerdensin bilinmiş vaķt günine degin.”

Satıraltı Meal (1534)

Eyitdi: Saña mühlet olsun.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Allah) buyurdu: “Sən möhlət verilənlərdənsən,

M. Pickthall (English)

He said: Lo! thou art of those reprieved

Yusuf Ali (English)

(Allah) said: "Respite then is granted thee-


Designed by ÖFK