قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَر۪ينَۙ
Türkçe Transcript
Kâle fe-inneke mine-lmunzarîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Allah buyurdu ki: "O halde, (haydi sen) süre-mühlet sağlananlardansın."
Abdullah Parlıyan Meali
Allah: “Haydi sen süre verilmişlerdensin!” dedi.
Ahmet Tekin Meali
“Sen mühlet verilenlerdensin” buyurdu.
Ahmet Varol Meali
(Allah) dedi ki: "O halde sen süre tanınanlardansın.
Ali Bulaç Meali
Dedi ki: 'O halde, süre tanınanlardansın.'
Ali Fikri Yavuz Meali
(Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,
Bahaeddin Sağlam Meali
80, 81. Allah: “Sen kesinlikle, o malum vakte kadar mühlet verilmişlerden olacaksın.”
Bayraktar Bayraklı Meali
80,81. Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.
Besim Atalay Meali (1965)
Tanrı buyurdu ki: «Belli olan çağa değin
Cemal Külünkoğlu Meali
80-81.(Allah) buyurdu ki: “O halde sen, zamanı (yalnız benim tarafımdan) bilinen güne kadar (kendilerine) süre tanınanlardansın.”
Cemil Said (1924)
80,81. Allâh te’âlâ: "Yevm-i kıyâmet-i mu’ayyene kadar müsâ’ademi virdim" buyurdı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
80,81. Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
80,81. Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
80-81. Allah, “Mâlum vakte kadar mühlet verilmiş olanlar arasındasın” buyurdu.
Diyanet Vakfı Meali
80, 81. Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel Meali
Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın
Emrah Demiryent Meali
(Allah) buyurdu ki: “Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.
Erhan Aktaş Meali
Allah, “Peki süre verilenlerdensin.” dedi.
Hasan Basri Çantay Meali
Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Dedi ki: “Peki, sen mühlet verilenlerdensin;
Hayrat Neşriyat Meali
80,81. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.
İhsan Aktaş Meali
80 , 81. (Zatım olan Allah:) ’Haydi, doğrusu sen (ecelin için) bilinen vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!’ buyurdu.
İlyas Yorulmaz Meali
Rabbi “Sen izin verilenlerdensin.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Allah buyurdu: "bırakıldın işte,
İsmail Hakkı İzmirli
80, 81. Allah «— Vakti malûm güne kadar sana mühlet verilmiştir» buyurdu.
İsmail Yakıt
(Allah) dedi: “Sen mühlet verilenlerdensin;”
Kadri Çelik Meali
Dedi ki: “O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.”
Mahmut Kısa Meali
Allah, “Pekâlâ, sana izin verilmiştir!” dedi ve ekledi:
Mahmut Özdemir Meali
Dedi ki: -"Sen, Süre Verilener’densin".
Mehmet Çakır Meali
80,81. Rab: " Olur, o malum güne kadar izinlisin. "
Mehmet Çoban Meali
"Haydi! Sen süre verilenlerdensin!"
Mehmet Okuyan Meali
80,81. (Allah) “Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin.” demişti.
Mehmet Türk Meali
(Allah, iblise): “Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın.” buyurdu.¹
Muhammed Esed Meali
[Allah] “Peki, [öyle olsun]!” dedi, “Sen mühlet verilenlerden oldun,
Mustafa Çavdar Meali
Allah: -Peki sen mühlet verilenlerdensin.
Mustafa İslamoğlu Meali
(Allah) buyurdu ki: “Peki, sen artık kendisine süre tanınanlardan birisin;
Orhan Kuntman Meali
80,81. (Rabbi de) "Belirli günün bir vaktine kadar (kıyametteki birinci nefhaya kadar) ertelenenlerdensin!" buyurdu.
Osman Fırat Meali
Dedi ki: “Evet, süre verilenlerdensin.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»
Suat Yıldırım Meali
Allah: “Haydi sana mühlet verildi! ”
Süleyman Ateş Meali
Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
Süleyman Tevfik (1927)
80,81. Cenâb-ı Hak "Vakt-i ma'lûm gününe kadar (kıyâmet gününe) sana mühlet virilmişlerdensin" buyurdı.
Süleymaniye Vakfı Meali
“Sen, süre verilenlerdensin,
Şaban Piriş Meali
-Sen, süre verilenlerdensin, dedi.
Ümit Şimşek Meali
Allah buyurdu ki: “Sana süre tanındı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."
Sardorxon Jahongir
Alloh unga: “Bas, sen qiyomat kunigacha muhlat berilganlardansan”, – dedi.
Eski Anadolu Türkçesi
80-81. eyitti Tañrı “bayıķ sen mühlet virinilmişlerdensin bilinmiş vaķt günine degin.”
Satıraltı Meal (1534)
Eyitdi: Saña mühlet olsun.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Allah) buyurdu: “Sən möhlət verilənlərdənsən,
M. Pickthall (English)
He said: Lo! thou art of those reprieved
Yusuf Ali (English)
(Allah) said: "Respite then is granted thee-
Designed by ÖFK