×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Beled / 8

اَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِۙ

Türkçe Transcript

Elem nec’al lehu ‘ayneyn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onun için halketmedik mi iki göz.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz ona (insana) iki göz (takdir kılıp) vermedik mi? (Ki onunla görebiliyor.)

Abdullah Parlıyan Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Ahmet Tekin Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Ahmet Varol Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Ali Bulaç Meali

Ona iki göz vermedik mi?

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, ona vermedik mi iki göz,

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, ona iki göz (görme kabiliyetini,)

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9,10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve bâtıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?

Besim Atalay Meali (1965)

8,9. Biz ona vermedik mi bir dil ile, iki göz, iki dudak?

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz ona (görmesi için) iki göz vermedik mi?

Cemil Said (1924)

8,9. Biz âna iki göz, bir dil ve iki dudak virmedik mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9. Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9,10. Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

8-9. Ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi?

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?

Edip Yüksel Meali

Ona vermedik mi: İki göz,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Vermedik mi biz ona iki göz

Emrah Demiryent Meali

8-9. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

Erhan Aktaş Meali

Ona iki gözü Biz vermedik mi?

Hasan Basri Çantay Meali

Biz. ona vermedik mi: (Görecek) iki göz,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Hayrat Neşriyat Meali

8,9. (Biz) ona (diğer insanlar gibi) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

İhsan Aktaş Meali

8,9,10. Biz, (görebilmesi için) ona iki göz, (kendini ifade edip konuşabilmesi için) bir dil, (kolayca yiyip içebilmesi, aldığı yiyecek ve içeceğin ağız, boğaz ve midesine zarar verip vermeyecek şekilde çok sıcak veya çok soğuk olup olmadığını kontrol edebilmesi, ağız içi ve dişlerin çirkin görüntüsünü örtebilmesi vs. için) ona iki dudak vermedik mi? Ve ona iki yolu (doğru ve eğriyi) de göstermedik mi?

İlyas Yorulmaz Meali

Biz ona iki göz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Biz ona iki göz vermedik mi?

İsmail Hakkı İzmirli

Biz ona iki göz,

İsmail Yakıt

Biz ona vermedik mi iki göz,

Kadri Çelik Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Mahmut Kısa Meali

Oysa Biz ona bahşetmedik mi; iki göz,

Mahmut Özdemir Meali

Ona vermedik mi iki göz?

Mehmet Çakır Meali

8,9. Acaba biz, kendisine bir çift göz, // bir dil ve iki dudak vermedik mi? // kendisine iki seçenek önermedik mi?

Mehmet Çoban Meali

Biz insana iki göz vermedik mi?

Mehmet Okuyan Meali

8,9. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

Mehmet Türk Meali

8,9. Biz o (insana) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

Muhammed Esed Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Mustafa Çavdar Meali

Peki biz ona görmesi için iki göz vermedik mi? 16/78, 67/23

Mustafa İslamoğlu Meali

Ona iki göz vermedik mi?[⁵⁷³³]

[5733] Bir önceki âyetle birlikte zımnen: Herkesi kör sananın kendisi kördür.

Orhan Kuntman Meali

Biz ona iki göz (iki görme yeteneği) vermedik mi?

(Biri maddi, diğeri manevi görme yeteneği, -basiret- ki maddi yetenek hayvanlarda da var, fakat basiret insanlara mahsustur. İnsan ancak bu yeteneğini... Devamı..

Osman Fırat Meali

Onun için iki göz yapmadık mı?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun için iki göz vermedik mi?

Suat Yıldırım Meali

Biz ona görmesi için gözler,

Süleyman Ateş Meali

Biz ona vermedik mi: İki göz

Süleyman Tevfik (1927)

Biz ona iki göz virmedik mi?

Süleymaniye Vakfı Meali

Ona iki göz verdik değil mi?

Şaban Piriş Meali

Ona iki göz vermedik mi?

Ümit Şimşek Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz ona vermedik mi iki göz,

Sardorxon Jahongir

Axir, u uchun ikki ko‘‎z qilmadikmi?!

Eski Anadolu Türkçesi

iy ķılmaduķ mı anuñ-içün iki göz.

Satıraltı Meal (1534)

Biz aña iki göz yaratmaduḳ mı?

Bunyadov-Memmedeliyev

Məgər Biz ona iki göz vermədikmi?!

M. Pickthall (English)

Did We not assign unto him two eyes

Yusuf Ali (English)

Have We not made for him a pair of eyes?-


Designed by ÖFK