فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰه۪يمَ الرَّوْعُ وَجَٓاءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا ف۪ي قَوْمِ لُوطٍۜ
Türkçe Transcript
Felemmâ żehebe ‘an ibrâhîme-rrav’u vecâet-hu-lbuşrâ yucâdilunâ fî kavmi lût(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
İbrahim'in korkusu yatışıp müjdelenince Lut kavmi hakkında bizimle mücadeleye girişmişti.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
İbrahim’den korku gittiği ve ona müjde geldiği zaman, Lut kavmi(nin helak edilmesi) konusunda bizimle (görevli meleklerle) çekişip-tartışmalara girişti.
Abdullah Parlıyan Meali
İbrahim'in korkusu gidip de kendisine çocukla ilgili müjde gelince, Lût kavminin sonucuyla ilgili olarak affedilmeleri için meleklerle adeta tartışmaya başladı.
Ahmet Tekin Meali
İbrâhim'in korkusu geçip, kendisine müjde gelince, Lût kavmiyle ilgili bizimle tartışmaya başladı.
Ahmet Varol Meali
İbrahim'den korku gidince ve kendisine müjde gelince bizimle [8] Lut kavmi hakkında tartışmaya girişti.
Ali Bulaç Meali
İbrahim'den korku gittiği ve ona müjde geldiği zaman, Lut kavmi konusunda bizimle çekişip-tartışmalara giriyor(du).
Ali Fikri Yavuz Meali
İbrahîm'den o korku gidince ve kendisine (bir çocuk doğacağına dair) müjde gelince, Lût kavmi hakkında (azap edilmeleri mevzuunda) elçilerimiz olan meleklerle mücadeleye başladı (azabın kaldırılmasını istedi.)
Bahaeddin Sağlam Meali
Korku İbrahim’i bırakınca ve ona müjde gelince, Lût kavmi hakkında bizimle mücadele etmeye başladı.
Bayraktar Bayraklı Meali
İbrâhim'den korku gidip kendisine müjde gelince, Lût kavmi hakkında bizimle mücâdeleye başladı.
Besim Atalay Meali (1965)
İmdi, İbrahim'den korku gidip de müjde gelince, Lût ulusu hakkında, uğraşırdı bizim elçilerimizle
Cemal Külünkoğlu Meali
Böylece İbrahîm’in endişesi geçtikten ve kendisine müjde verildikten sonra Lût kavmi hakkında (affedilmeleri için) bizim (elçilerimiz)le tartışmaya başladı.
Cemil Said (1924)
İbrâhîm’in havfı zâil oldığı ve tebşîrât kendisine yapıldığı vakit kavm-i Lût bizim rasûllerimiz ile mücâdele itdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İbrahim'in korkusu gidip de müjde kendisine ulaşınca, Lut milleti hakkında elçilerimizle tartışmaya girişti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İbrahim’in korkusu gidip, kendisine müjde gelince Lût kavmi hakkında bizim (elçilerimiz)le tartışmaya başladı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İbrâhim’in korkusu geçip kendisine müjde de gelince Lût kavmi hakkında bizimle tartışmaya başladı.
Diyanet Vakfı Meali
İbrahim'den korku gidip kendisine müjde gelince, Lût kavmi hakkında (adeta) bizimle mücadeleye başladı.
Edip Yüksel Meali
İbrahim'den korku gidip kendisine bu müjde verilince Lut halkı hakkında bizimle tartışmaya başladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İbrahim'den korku iyice geçip gidince, bu müjde de kendisine gelince, bizim (meleklerimiz)le Lut kavmi hakkında tartışmaya girişti:
Elmalılı Meali (Orijinal)
Vaktâ ki İbrahimden korku geçti ve kendine müjde geldi, Lutun kavmi hakkında bize mücadeleye girişti
Emrah Demiryent Meali
İbrahim bu müjdeyi aldıktan ve korkusu iyice yatıştıktan sonra, Lût kavmi hakkında (ki, azap ile ilgili olarak kesin bir hükmün olup olmadığı ve affedilmeleri için bir fırsatlarının daha olup olmadığı hakkında) bizimle (azap meleklerimizle, meseleyi tam olarak kavrama adına) mücadeleye (soru sormaya) başladı.
Erhan Aktaş Meali
İbrahim'in korkusu geçip, bu müjde kendisine verilince, Lût'un halkı hakkında bizimle¹ tartışmaya başladı.²
Hasan Basri Çantay Meali
Vaktaki İbrâhîmden o korku gitdi, kendisine bir de müjde geldi. (Şimdi o) Lût kavmi hakkında (adetâ) bizimle mücâdele ediyor(du).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
İbrahim’den korku gidip ona müjde gelince, Lut kavmi konusunda bizimle tartışmaya başladı.
Hayrat Neşriyat Meali
Nihâyet İbrâhîm'den korku gidip kendisine müjde gelince, Lût kavmi hakkında(acabâ îmâna gelmezler mi, diye) bizimle (azab melekleriyle) mücâdeleye başladı.
İhsan Aktaş Meali
İbrahim’den korku gittiği ve ona müjde geldiği zaman, (bu kez de affedilmeleri için) Lut kavmi konusunda bize ısrarla yalvarmaya başladı. *
İlyas Yorulmaz Meali
İbrahim’e müjde geldikten sonra, korkusu gider gitmez Lut kavmi hakkında bizimle karşılıklı tartışmaya başladı.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İbrahim’in korkusu geçip kendisine müjde gelince Lut ulusu için elçilerimizle çekişmeye başladı.
İsmail Hakkı İzmirli
İbrahim/den korku gidip kendisine müjde gelince Lût kavmi hakkında elçilerimizle mücadeleye girişti.
İsmail Yakıt
İbrahim’in korkusu gidip, kendisine de müjde gelince, Lût’un kavmi hakkında Bizimle/elçilerimizle tartışmaya başladı.
Kadri Çelik Meali
İbrahim'in korkusu gidip de müjde kendisine ulaşınca, Lut topluluğu hakkında bizimle tartışmaya girişti.
Mahmut Kısa Meali
İbrahim bu müjdeyi aldıktan ve korkusu iyice yatıştıktan sonra, Lut kavminin helâk edilmemesi için bizim elçilerimizle tartışmaya başladı.
Mahmut Özdemir Meali
Korku-Şaşırmışlık İbrahim’den gittiğinde ve ona Müjde geldiğinde, Lût’un kavmi hakkında bizimle tartışmaya başladı.
Mehmet Çakır Meali
İbrahim'in korku ve heyecanı yatışıp da bunun yerini müjdeli bir haber alınca, başladı bizim elçilerimizle Lût kavmini tartışmaya.
Mehmet Çoban Meali
İbrahim’in üzerinden kendi toplumuna azap geleceği korkusu gittikten sonra ve ailesine de evlat müjdesi verilince, Lut kavminin başına gelecek azap hakkında bizimle tartışmaya başladı. Lut kavmi üzerinden azabın kaldırılmasını veya azabın hafifletilmesini istiyordu.
Mehmet Okuyan Meali
İbrahim’den korku gidip kendisine müjde gelince, Lut kavmi hakkında (âdeta) bizimle mücadeleye başlamıştı. [*]
Mehmet Türk Meali
İbrahim’den korku gidip kendisine müjde gelince, Lût kavmi(nin akıbeti) hakkında bizimle mücadele etmeye¹ başladı.
Muhammed Esed Meali
Böylece İbrahim’in korkusu geçtikten ve kendisine (sözü geçen) müjde verildikten sonra Lût kavmi hakkında Bize yakarmaya başladı; ¹⁰⁶
Mustafa Çavdar Meali
Nihayet İbrahim’in korkusu geçip, meleklerin müjdesini de alınca Lut halkı için bizimle tartışmaya başladı. 51/31
Mustafa İslamoğlu Meali
Sonunda İbrahim’in endişesi geçip de müjde kendisine ulaşınca, (bu kez de) Lût kavmi konusunda bize ısrarla yalvarmaya başladı;[¹⁷⁶⁹]
Orhan Kuntman Meali
İbrahim'den korku gidip, müjde ile sevinince bu kez o Lut kavmi hakkında (adeta) bizimle, (elçi meleklerimizle) tartışmaya başladı! (İçlerinde müminler de vardır, nasıl olur da hepsini helak edersiniz, biraz bekleyin Rabbime dua ve niyaz edeyim, dedi)
Osman Fırat Meali
Ne zaman ki İbrahim’den korku gitti ve ona müjde geldi, Lût kavmi için bizimle mücadele etmeye başladı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Vaktâ ki, İbrahim'den korku gidiverdi ve kendisine müjde geldi, Lût kavmi hakkında Bizimle mücadelede bulunur oldu.
Suat Yıldırım Meali
74, 75. Vaktaki İbrâhim'in kalbinden korku geçip gitti ve ona müjde geldi, hemen tuttu Lût'un halkı hakkında bizimle mücadeleye başladı. Çünkü İbrâhim çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve kendisini Allah'a teslim eden bir kuldu. [9, 114] {KM, Tekvin 23, 32}
Süleyman Ateş Meali
İbrahim'den korku gidip kendisine sevinç gelince, Lut kavmi hakkında bizimle tartışmağa başladı (onlardan azabı kaldırmamızı veya hafifletmemizi rica ediyordu).
Süleyman Tevfik (1927)
Vaktâ ki İbrâhîm'den korku zâil olub beşâret geldi. Kavm-i Lût hakkında rasûllerimizle mücâdeleye başladı.
Süleymaniye Vakfı Meali
İbrahim’in korkusu geçip kendisine o müjde de gelince, Lut halkı hakkında bizimle tartışmaya girdi.
Şaban Piriş Meali
İbrahim'in korkusu geçip, müjdeyi de alınca Lut halkı hakkında bizimle tartışmaya başladı.
Ümit Şimşek Meali
Korkusu gidip de müjdeyi alınca İbrahim Lût kavmi hakkında Bizimle tartıştı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İbrahim'den korku gidip yerine müjde gelince, Lût kavmi hakkında bizimle tartışır oldu.
Sardorxon Jahongir
Keyin Ibrohimdan qo‘rquv ketib, unga xushxabar kelgach, Biz bilan Lut qavmining halokati haqida bahslasha boshladi.
Eski Anadolu Türkçesi
pes ol vaķt kim gitti ibrāhįm’den ķorķu daħı geldi aña muştılıķ ŧartışur idi bizüm-ile lūŧ ķavmı ḥaķķında.
Satıraltı Meal (1534)
Pes ol vaḳt ki İbrāhīmden ḳorḳu gitdi, daḫı muştılıḳ geldi özine, muṭma’inoldı yüregi. Şefā‘at dilemege başladı bizden Lūṭ ḳavmine.
Bunyadov-Memmedeliyev
İbrahimin qorxusu çəkildikdə və ona (İshaqın doğulacağı haqqında) müjdə gəldikdə Lut tayfası barəsində Bizimlə (mələklərimizlə) mübahisə etməyə başladı. (Əzabın onlardan dəf edilməsini istədi).
M. Pickthall (English)
And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
Yusuf Ali (English)
When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings(1571) had reached him, he began to plead with us for Lut´s people.
Designed by ÖFK