×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kâri’a / 7

فَهُوَ ف۪ي ع۪يشَةٍ رَاضِيَةٍۜ

Türkçe Transcript

Fehuve fî ‘îşetin râdiye(tin)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O, hoşnut, razı bir geçimdedir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki artık o, (ebedi olarak) memnun ve mutlu bir hayata (kavuşacaktır),

Abdullah Parlıyan Meali

kendisini mutlu bir hayatın içinde bulacak.

Ahmet Tekin Meali

Beğendiği, hoşlandığı bir hayat içinde yaşayacaktır.

Ahmet Varol Meali

İşte o hoşnut edici bir hayat içindedir.

Ali Bulaç Meali

Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık o, hoşnud bir hayattadır.

Bahaeddin Sağlam Meali

İstenilen, arzulanan bir yaşam içindedirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.[799]

[799] Amellerin tartılması hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 314-315.

Besim Atalay Meali (1965)

İşte o hoş dirlikte

Cemal Külünkoğlu Meali

6-7. İşte (o gün) kimin tartı(da iyilik)leri ağır gelirse, işte o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacak. 

Bkz. 18/47, 20/107 Bu ayetlerin bütüncül değerlendirilmesinden anlaşıldığı üzere, halk arasında “birinci ve ikinci kıyamet” şeklinde ifade edilen sür... Devamı..

Cemil Said (1924)

cennetde memnûn olacağı bir hayâta nâil olacakdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

6,7. Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

İşte o mutlu bir hayat içinde olur.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7. O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.

Edip Yüksel Meali

O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

6,7. O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O artık hoşnud bir hayattadır

Emrah Demiryent Meali

Artık o hoşnut olacağı bir hayat içinde olur.

Erhan Aktaş Meali

O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.

Hasan Basri Çantay Meali

artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O, hoşnut bir hayat içindedir.

Hayrat Neşriyat Meali

6,7. Artık kimin tartıları (sevabları) ağır gelirse, işte o, hoşnûd (olacağı) bir yaşayış içindedir!

İhsan Aktaş Meali

6,7. Ama (o gün hesaptaki iyilik) tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.

İlyas Yorulmaz Meali

O kimse razı olacağı bir yaşam içine girer.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Artık o kimse kıvanç içinde yaşıyacak.

İsmail Hakkı İzmirli

O kimse hoşnut olacağı hayata nail olacak,

İsmail Yakıt

Artık o, razı/hoşnut olduğu bir hayatın içindedir.⁴

4 Krş. A’râf, 7/8

Kadri Çelik Meali

Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Mahmut Kısa Meali

İşte o, cennette ebediyen mutlu bir hayat yaşayacak!

Mahmut Özdemir Meali

O, hoşnut edici bir geçimlik içindedir.

Mehmet Çakır Meali

mutlu bir yaşama dalarken,

Mehmet Çoban Meali

Kurtulanları memnun edecek mükâfatlar veririz. Onlar memnun olacakları bir hayata kavuşurlar.

Mehmet Okuyan Meali

Memnun olacağı bir hayat içinde (olacak)tır. [*]

Benzer mesaj: Hâkka 69:21.

Mehmet Türk Meali

6,7. Artık (o gün,) kimin (sevap) tartısı ağır basarsa o, cennette hoşnut kalacağı bir hayat içerisinde yaşayacak.

Muhammed Esed Meali

kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak;

Mustafa Çavdar Meali

O, mutlu ve hoşnut olacağı bir hayata kavuşacak. 10/26, 27/89, 69/18...24

Mustafa İslamoğlu Meali

o kendisini, hoşnut olduğu tarifsiz güzellikte bir hayatın içinde bulacak;

Orhan Kuntman Meali

6,7. O gün kimin tartılan ağır gelirse; (iman, hayır kefesi sâlih ameller ile dolu olur, diğer kefede bulunan kusurları bağışlanmış olursa) o kişi hoşnûd olacağı bir hayat -cennetler- içindedir.

Osman Fırat Meali

O, hoşlandığı ve memnun olduğu bir yaşantı içine girer.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte o, hoşnut (olacağı) bir yaşayıştadır.

Suat Yıldırım Meali

Memnun kalacağı bir hayata girer.

Süleyman Ateş Meali

O, memmun edici bir hayat içindedir.

Süleyman Tevfik (1927)

Razı oldığı 'ıyş ve safâdadır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Mutlu eden bir hayata kavuşur.

Şaban Piriş Meali

O, hoşnut olacağı bir hayat içinde.

Ümit Şimşek Meali

Hoşnut olacağı bir hayattadır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir.

Sardorxon Jahongir

Ana u rozilik hayotidadir.

Eski Anadolu Türkçesi

ol, dirlik içindedür ħoşnūd lıķlu.

Satıraltı Meal (1534)

ol ebedī yaḫşı dirlige yitişür.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Cənnətdə) xoş güzəran içində olacaq!

M. Pickthall (English)

He will live a pleasant life.

Yusuf Ali (English)

Will be in a life of good pleasure and Satisfaction.(6255)

6255 Cf. 98:8, and n. 6233, but perhaps the Bliss is not of the same grade for all men. In every case it is bliss, but bliss suited to the particular ... Devamı..


Designed by ÖFK