×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Furkân / 66

اِنَّهَا سَٓاءَتْ مُسْتَقَراًّ وَمُقَاماً

Türkçe Transcript

İnnehâ sâet mustekarran vemukâmâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de orası, karar edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Gerçekten orası çok kötü bir konaklama durağıdır ve çok kötü ve dayanılmaz bir mekândır” diye (yalvarıp dua ederler).

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçekten de o cehennem, ne kötü bir yer ve ne kötü bir duraktır.

Ahmet Tekin Meali

“Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir” diyenlerdir.

Ahmet Varol Meali

"Doğrusu orası çok kötü bir karargah ve çok kötü bir kalış yeridir" (derler).

Ali Bulaç Meali

'Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu o, ne kötü bir karargâh, ne kötü makamdır!”

Bahaeddin Sağlam Meali

Orası ne kötü bir karargâh, ne kötü bir makamdır!” derler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Gerçekten, orası ne kötü bir yer ve ne kötü bir duraktır!

Besim Atalay Meali (1965)

O ne kötü bir durak, ne de kötü bir makamdır!

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası.”

Cemil Said (1924)

65, 66. "Yâ Rabbî cehennem ’azâbını bizden uzak it, o ’azâb-ı ebedîdir ve orası pek fenâ ikâmetgâhdır. "dirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

65,66. Onlar, "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

O cehennem ne kötü bir yerleşme ve kalma yeridir!”

Diyanet Vakfı Meali

Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

Edip Yüksel Meali

"O kötü bir durak ve kötü bir yerdir."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Orası cidden ne kötü bir uğrak, ne kötü bir konaktır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Filhakıka o ne kötü makarr, ne kötü makam

Emrah Demiryent Meali

65-66. Ve (onlar şöyle) derler: “Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır. Doğrusu onun azabı çok şiddetli ve süreklidir. Orası ne kötü bir ikamet yeri, ne kötü bir makamdır!”

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz o, kötü bir konaklama yeri ve konaktır.

Hasan Basri Çantay Meali

«Hakıykat o, ne kötü bir karargâh ve ikaametgâhdır».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O ne kötü bir konaklama yeri ve makamdır!

Hayrat Neşriyat Meali

Gerçekten orası ne kötü bir karargâh ve (ne kötü) bir ikametgâhtır!(4)

(4)“(Furkān Sûresi: 65, 66 âyetleri) gibi pek çok âyetler ve başta Resûl-i Ekrem Aleyhissalâtü Vesselâm umum peygamberler ve ehl-i hakīkat, her vakit ... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

Gerçekten orası, (zalim, azgın ve suçlular için) kötü bir yer ve kötü bir duraktır’ derler.

İlyas Yorulmaz Meali

Cehennem kalınacak yer ve mekân olarak çok kötü bir yer” derler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Doğrusu o ne kötü eylek , o kötü konaktır."

İsmail Hakkı İzmirli

Çünkü o, ne fena karargâh ve ne fena ikametgâhtır.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki orası ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaklama yeridir!

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz o pek kötü bir karargâh ve pek kötü bir konaklama yeridir.

Mahmut Kısa Meali

Gerçekten de o ne kötü bir yurt, ne kötü bir duraktır!

Mahmut Özdemir Meali

Orası, yerleşilecek yer ve makam olarak kötü oldu.

Mehmet Çakır Meali

-gerçekten de cehennem, yerleşim ve eğleşim olarak berbat bir yerdir-.

Mehmet Çoban Meali

"Cehennem ne kötü bir durak ne kötü bir yerdir."

Mehmet Okuyan Meali

Orası ne kötü bir konaklama yeri ve makamdır!”

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla) “Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!” (derler.)

Muhammed Esed Meali

gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!”

Mustafa Çavdar Meali

Orası ne kötü bir ikametgâh ve ne kötü bir barınaktır! 3/131, 18/100…102, 35/37, 43/74...80

Mustafa İslamoğlu Meali

gerçekten de o pek kötü bir ikametgâh, pek fena bir makamdır.

Orhan Kuntman Meali

Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.

Osman Fırat Meali

Gerçekten orası ne kötü bir makam ve kalma yeridir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Filhakika o (cehennem) pek kötü bir karargâh, bir ikametgâhtır.

Suat Yıldırım Meali

65, 66. “Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır. Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir. Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası! ”

Süleyman Ateş Meali

Orası ne kötü bir karargah ve ne kötü bir makamdır!

Süleyman Tevfik (1927)

"O cehennem ne fenâ mahall-i karâr ve ikāmetdir" dirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Orası o ne kötü kalma yeri, ne kötü yerleşme yeridir.

Şaban Piriş Meali

Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.

Ümit Şimşek Meali

“Ne kötü bir durak, ne kötü bir konaktır orası!”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!

Sardorxon Jahongir

Shubhasiz, u eng yomon maskan va eng yomon maqomdir.

Eski Anadolu Türkçesi

“bayıķ ol yavuzdur ķarar dutacaķ yirdin yaña daħı ŧuracaķ yirdin yaña.”

Satıraltı Meal (1534)

Ol cehennem yaman ḳarār dutacaḳ yirdür, daḫı yaman duraḳdur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Doğrudan da, o, nə pis məskən, nə pis yerdir!”

M. Pickthall (English)

Lo! it is wretched as abode and station;

Yusuf Ali (English)

"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";(3126)

3126 The misery which results from sin is not only grievous to live in ("an abode") but also grievous "to rest in" or "to stand in", if it be only for... Devamı..


Designed by ÖFK