İnnehâ sâet mustekarran vemukâmâ(n)
Gerçekten de orası, karar edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt.
"Gerçekten orası çok kötü bir duraktır ve çok kötü ve dayanılmaz bir mekândır" diye (yalvarıp dua ederler).
Gerçekten de o cehennem, ne kötü bir yer ve ne kötü bir duraktır.
“Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir” diyenlerdir.
"Doğrusu orası çok kötü bir karargah ve çok kötü bir kalış yeridir" (derler).
'Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir.'
Doğrusu o, ne kötü bir karargâh, ne kötü makamdır!”
Orası ne kötü bir karargâh, ne kötü bir makamdır!” derler.
Gerçekten, orası ne kötü bir yer ve ne kötü bir duraktır!
O ne kötü bir durak, ne de kötü bir makamdır!
Şüphesiz ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası.”
65, 66. "Yâ Rabbî cehennem ’azâbını bizden uzak it, o ’azâb-ı ebedîdir ve orası pek fenâ ikâmetgâhdır. "dirler.
65,66. Onlar, "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır" derler.
“Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası.”
O cehennem ne kötü bir yerleşme ve kalma yeridir!”
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!
"O kötü bir durak ve kötü bir yerdir."
Orası cidden ne kötü bir uğrak, ne kötü bir konaktır.
Filhakıka o ne kötü makarr, ne kötü makam
65-66. Ve (onlar şöyle) derler: “Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır. Doğrusu onun azabı çok şiddetli ve süreklidir. Orası ne kötü bir ikamet yeri, ne kötü bir makamdır!”
Kuşkusuz o, kötü bir konaklama yeri ve konaktır.
«Hakıykat o, ne kötü bir karargâh ve ikaametgâhdır».
Gerçekten orası ne kötü bir karargâh ve (ne kötü) bir ikametgâhtır!(4)
Gerçekten orası, (zalim, azgın ve suçlular için) kötü bir yer ve kötü bir duraktır’ derler.
Cehennem kalınacak yer ve mekân olarak çok kötü bir yer” derler.
Doğrusu o ne kötü eylek , o kötü konaktır."
Çünkü o, ne fena karargâh ve ne fena ikametgâhtır.
Muhakkak ki orası ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaklama yeridir!
Şüphesiz o pek kötü bir karargâh ve pek kötü bir konaklama yeridir.
Gerçekten de o ne kötü bir yurt, ne kötü bir duraktır!
Orası, yerleşilecek yer ve makam olarak kötü oldu.
-gerçekten de cehennem, yerleşim ve eğleşim olarak berbat bir yerdir-.
"Cehennem ne kötü bir durak ne kötü bir yerdir."
Orası ne kötü bir konaklama yeri ve makamdır!”
(Ve devamla) “Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!” (derler.)
gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!”
Orası ne kötü bir ikametgâh ve ne kötü bir barınaktır! 3/131, 18/100…102, 35/37, 43/74...80
gerçekten de o pek kötü bir ikametgâh, pek fena bir makamdır.
Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.
Gerçekten orası ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!"
Filhakika o (cehennem) pek kötü bir karargâh, bir ikametgâhtır.
65, 66. “Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır. Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir. Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası! ”
Orası ne kötü bir karargah ve ne kötü bir makamdır!
"O cehennem ne fenâ mahall-i karâr ve ikāmetdir" dirler.
Orası o ne kötü kalma yeri, ne kötü yerleşme yeridir.
Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.
“Ne kötü bir durak, ne kötü bir konaktır orası!”
Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!
“bayıķ ol yavuzdur ķarar dutacaķ yirdin yaña daħı ŧuracaķ yirdin yaña.”
Ol cehennem yaman ḳarār dutacaḳ yirdür, daḫı yaman duraḳdur.
Doğrudan da, o, nə pis məskən, nə pis yerdir!”
Lo! it is wretched as abode and station;
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";(3126)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |