×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Bürûc / 6

اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۙ

Türkçe Transcript

İż hum ‘aleyhâ ku’ûd(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O sırada kendileri de kıyısında oturmuşlar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hani kendileri de (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

[Not: 4, 5 ve 6. ayetler, Siyonist ve emperyalist güçlerin dünyayı ateşe verebilecek nükleer yığınaklarına ve bunların engellenmesi lüzumuna da işare... Devamı..

Abdullah Parlıyan Meali

Hani o zalimler ateşin başında oturup,

Ahmet Tekin Meali

Ateşin etrafında oturuyorlar, işkence edecekleri mü'minleri ateşin kenarında tutuyorlardı.

Ahmet Varol Meali

O zaman onlar o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.

Ali Bulaç Meali

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

O vakit, (o zalim kâfirler) ateşin etrafında oturmuştular;

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar, onun üzerinde oturmuşlardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.[742]

[742] Uhdûd halkı ve yaptıklarının günümüzde algılanma biçimi hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 20-24.

Besim Atalay Meali (1965)

Kıyısında oturup da

Cemal Külünkoğlu Meali

6-7. Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Cemil Said (1924)

4,5,6,7. Âteş ile memlû uçurumun ashâbına la’net olsun. Ânlar da vaktiyle mü’minleri âteşe atub hendek’in kenarında seyir iderler idi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

4,5,6,7. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7. O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

6-7. Hani o sırada ateşin başında oturmuşlar, inananlara yaptıklarını seyrediyorlardı.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Edip Yüksel Meali

Başında oturmuşlar,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hani o ateşin başına oturmuşlar,

Elmalılı Meali (Orijinal)

O vakıt ki üzerine oturmuştular

Emrah Demiryent Meali

6-7. Hani, onlar (ateşle doldurdukları hendeğin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Erhan Aktaş Meali

Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.

Hasan Basri Çantay Meali

O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hani kendileri ateşin çevresinde oturmuş,

Hayrat Neşriyat Meali

6,7. O vakit onlar, onun üzerine (ateşin etrâfında) oturmuş kimseler idiler. Ve onlar, mü'minlere yapmakta olduklarını seyredicilerdi!(2)

(2)Rivâyetlere göre, zâlim bir kralın memleketinde, îmanlı bir râhibin yetiştirdiği bir çocuk, Cenâb-ı Hakk’ın kendisine verdiği hârika hâl ile kendis... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

6,7. Hani o vakit kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

İlyas Yorulmaz Meali

Tutuşturulmuş ateşin yanına oturmuşlar,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

O gün onlar ateşin kıyısında oturmuşlar da,

İsmail Hakkı İzmirli

Hani onlar ateş etrafında oturmuşlar,

İsmail Yakıt

Onlar ateşin başına oturmuş,

Kadri Çelik Meali

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

Mahmut Kısa Meali

Hani o alçaklar, tutuşturdukları ateş çukurlarının başında oturmuş,

Mahmut Özdemir Meali

Hani, onlar üst-çevresine oturmuşlar;

Mehmet Çakır Meali

5,6. Bol yakıtlı ateş yakıp // etrafına oturmuşlar,

Mehmet Çoban Meali

Hendeklerin etrafına oturmuşlar.

Mehmet Okuyan Meali

6,7. Hani onlar o (ateşli çukur)un başında oturmuş, müminlere yaptıkları (işkenceyi) seyrediyorlardı. [*]

Bu katiller hem inananları bilinçli ve planlı bir şekilde ateşte yakıyorlar, hem de çevrelerinde oturup seyrediyorlardı. Kin ve öfkeleri öylesine deri... Devamı..

Mehmet Türk Meali

6,7. Bir zamanlar onlar,¹ o (ateşin) çevresine oturmuşlar ve Müslümanlara yaptıklarını² seyrediyorlardı.

1 Ashâb’ül Uhdûd: Allah’a inananları, ateş dolu hendeklere atarak cezâlandıran kâfir bir topluluktur. Bunların kimler olduğu ve ne zaman nerede yaşadı... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Hani, onlar [keyifle] o [ateşi] seyretmişlerdi,

Mustafa Çavdar Meali

Onlar çukurların kenarında oturmuşlar. 2/214, 13/22

Mustafa İslamoğlu Meali

O zaman onlar ateşin üstüne[⁵⁶⁵⁵] oturmuşlardır;

[5655] ‘Aleyhâ ku‘ûd: “ateşin üstüne”. Tarihî rivayetler bağlamında “ateşin başına”. Kinayeli bir ifade. Zımnen: Yakarken yandıklarının farkında değil... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

6,7. O kâfirler (o ateşin) başına oturmuşlar; müminlere yaptıkları işkenceyi seyrediyorlardı.

Osman Fırat Meali

Onlar da (hendek) üzerinde oturuyorlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O vakit ki, onlar onun üzerine oturucu idiler.

Suat Yıldırım Meali

6, 7. Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.

Süleyman Ateş Meali

Onlar, o(ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.

Süleyman Tevfik (1927)

6,7. O vakit ki onlar o ateşin kenarında oturmuş mü'minlere yapdıklarını temâşâ iderlerdi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar ateşin çevresinde oturur,

Şaban Piriş Meali

Kenarında oturmuşlar.

Ümit Şimşek Meali

5,6. Tutuşturdukları ateşle dolu hendeklerin karşısına otururlar,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar onun başında oturmuşlardı.

Sardorxon Jahongir

O‘‎shanda u kofirlar o‘‎sha chohning ustida o‘‎tirgan edilar.

Eski Anadolu Türkçesi

ol vaķt kim anlar anuñ üzere oturıcılardur.

Satıraltı Meal (1534)

Anlar ol od yanında oturmışlar‐ıdı.

Bunyadov-Memmedeliyev

O zaman onlar (xəndəklərin) kənarında oturub,

M. Pickthall (English)

When they sat by it,

Yusuf Ali (English)

Behold! They sat(6056) over against the (fire),

6056 The persecutors sat calmly to gloat over the agonies of their victims in the well-fed Fire.


Designed by ÖFK