فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَٓاء۪ٓي اِلَّا فِرَاراً
Türkçe Transcript
Felem yezidhum du’â-î illâ firârâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Benim çağırmam, ancak onların kaçmasını arttırdı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Fakat sonuçta benim davetim, sadece onların (Hakk’tan) kaçışını ziyadeleştirmiş (başka netice vermemiş)tir.”
Abdullah Parlıyan Meali
Ama bu çağrım onları senden daha da uzaklaştırdı.
Ahmet Tekin Meali
“Benim davetim, sadece onların kaçışlarını artırıyor.”
Ahmet Varol Meali
Ancak benim davetim onların sadece kaçışlarını artırdı.
Ali Bulaç Meali
'Fakat davet etmem, bir kaçıştan başkasını arttırmadı.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Fakat benim dâvet etmem, onlara ancak (imandan) kaçmağı artırdı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Benim çağrımın kaçıştan başka onlara hiçbir katkısı olmadı.
Bayraktar Bayraklı Meali
5,6,7,8,9. Sonra Nûh şöyle devam etti: “Ey Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz tevhid inancına davet ettim. Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı. Her ne zaman onları senin bağışlamana çağırdıysam, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerini başlarına çektiler, direndiler ve büyüklendikçe büyüklendiler. Sonra ben onları açıkça çağırdım. Sonra onlara davetimi hem açık ilân ettim, hem de gizlice. Özel olarak kendileriyle konuştum.”
Besim Atalay Meali (1965)
Benim bu çağırmam, ancak onların kaçmasını artırdı!
Cemal Külünkoğlu Meali
Fakat benim davetim, onları daha da uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı.”
Cemil Said (1924)
5,6. Nûh sonra Allâh’a teveccüh iderek: "Ya rabbî kavmimi gice gündüz (sana ’ibâdete) da’vet iyledim fakat benim da’vetimden kaçıyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Fakat benim çağırmam, sadece benden uzaklıklarını artırdı."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Fakat benim davetim ancak onların kaçışını artırdı.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Fakat benim çağrım sadece kaçışlarını arttırdı.
Diyanet Vakfı Meali
Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı.
Edip Yüksel Meali
"Ne var ki, çağrım onların kaçışını arttırmaktan başka şeye yaramadı."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Fakat benim çağırmam, onların sadece kaçmalarını artırdı."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Fakat benim çağırmam onlara firardan başka bir şey artırmadı
Emrah Demiryent Meali
Fakat benim (onları, îmâna) davetim, (küfürde ısrar ettikleri için) onların sadece (haktan uzaklaşıp) kaçışlarını artırdı.
Erhan Aktaş Meali
“Fakat benim çağrım, onların kaçışlarını daha da artırdı.”
Hasan Basri Çantay Meali
«Fakat benim da'vetim (îmandan) kaçma (ların) dan başka (bir şey'i) artırmadı».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Fakat davetim onların ancak kaçışlarını artırdı.
Hayrat Neşriyat Meali
“Fakat benim da'vetim onlara, (hakka yönelmekten) kaçma(ların)dan başka bir şeyi artırmadı.”
İhsan Aktaş Meali
Fakat (kibir, zulüm ve azgınlıkları nedeniyle) benim davet etmem, (onlar için) kaçıştan başkasını arttırmadı (netice vermedi).
İlyas Yorulmaz Meali
“Ancak benim onları davetim, yalnızca benden uzaklaşmalarını artırdı.”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ancak, benim bu çağırmam onları büsbütün kaçırmaktan başka bir işe yaramadı.
İsmail Hakkı İzmirli
Fakat davetim, imandan kaçmalarını artırmadan başka bir şeye yaramadı.
İsmail Yakıt
“Benim davetim onların kaçışını artırmaktan başka bir işe yaramadı.”
Kadri Çelik Meali
“Fakat benim davet etmem, (onlar için) kaçıştan başkasını arttırmadı.”
Mahmut Kısa Meali
“Ama benim çağrım, onları haktan iyice uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı.”
Mahmut Özdemir Meali
Benim çağrım onların sadece kaçışlarını artırdı.
Mehmet Çakır Meali
ama her nedense benim davetim hep onların nefretini azdırdı,
Mehmet Çoban Meali
"Fakat benim davetim kaçışlarını artırmaktan başka işe yaramadı!"
Mehmet Okuyan Meali
Benim davetim ancak kaçmalarını artırdı.
Mehmet Türk Meali
(Ve devamla): “Benim davetim ancak onların (îman etmekten) kaçışlarını artırdı.”
Muhammed Esed Meali
ama bu çağrım onları yalnızca [Senden] daha da uzaklaştırdı. ²
Mustafa Çavdar Meali
Lakin benim çağrım onları uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı. 10/13...17, 22/72
Mustafa İslamoğlu Meali
Ne ki benim davetim onları uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı.
Orhan Kuntman Meali
“Ne var ki, benim davetim, onların benden uzaklaşmalarını (küfürlerini) artırmaktan başka bir sonuç vermedi.”
Osman Fırat Meali
Benim davetim onların kaçışını artırmaktan başka bir işe yaramadı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Benim dâvetim, onlar için firardan başka bir şey arttırmadı.»
Suat Yıldırım Meali
5, 6. “Ya Rabbî, dedi Nûh, ben milletimi gece gündüz dine dâvet ettim. Ama benim dâvetim, onların sadece daha çok uzaklaşmalarına yol açtı. ”
Süleyman Ateş Meali
Benim da'vetim, onlara kaçışlarını artırmaktan başka bir katkıda bulunmadı.
Süleyman Tevfik (1927)
"Benim da'vetim onlarda ancak nefret ve firârlarını artırdı."
Süleymaniye Vakfı Meali
Ama davetim onları daha fazla kaçırmaktan başka bir işe yaramadı.
Şaban Piriş Meali
Çağrım onların kaçmasından başka bir şeye yaramadı.
Ümit Şimşek Meali
“Fakat ben çağırdıkça onlar daha da çok kaçtılar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Fakat çağrım, onların kaçışlarını artırmaktan başka bir işe yaramadı."
Sardorxon Jahongir
Ammo da’vatim ularga faqat iymondan qochishni ziyoda qildi, xolos.
Eski Anadolu Türkçesi
“pes arturmadı anlara oķımaġum illā ķaçmaķ.”
Satıraltı Meal (1534)
Pes arturmadı anları benüm da‘vetüm, illā īmāndan ḳaçmaḳ.
Bunyadov-Memmedeliyev
Lakin də’vətim onların (imandan) qaçmalarını daha da artırmaqdan başqa bir şeyə yaramadı.
M. Pickthall (English)
But all my calling doth but add to their repugnance;
Yusuf Ali (English)
"But my call only increases (their) flight (from the Right).(5709)
Designed by ÖFK