4 Mart 2021 - 20 Receb 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nûh Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Felem yezidhum du’â-î illâ firârâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Fakat davet etmem, sadece onların kaçışını ziyadeleştirmiş (başka netice vermemişti) .”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Benim çağırmam, ancak onların kaçmasını arttırdı.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama bu çağrım onları senden daha da uzaklaştırdı.

Ahmet Tekin Meali

“Benim davetim, sadece onların kaçışlarını artırıyor.”

Ahmet Varol Meali

Ancak benim davetim onların sadece kaçışlarını artırdı.

Ali Bulaç Meali

'Fakat davet etmem, bir kaçıştan başkasını arttırmadı.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat benim dâvet etmem, onlara ancak (imandan) kaçmağı artırdı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Benim çağrımın kaçıştan başka onlara hiçbir katkısı olmadı.

Bayraktar Bayraklı Meali

5,6,7,8,9. Sonra Nûh şöyle devam etti: “Ey Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz tevhid inancına davet ettim. Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı. Her ne zaman onları senin bağışlamana çağırdıysam, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerini başlarına çektiler, direndiler ve büyüklendikçe büyüklendiler. Sonra ben onları açıkça çağırdım. Sonra onlara davetimi hem açık ilân ettim, hem de gizlice. Özel olarak kendileriyle konuştum.”

Besim Atalay Meali

Benim bu çağırmam, ancak onların kaçmasını artırdı!

Cemal Külünkoğlu Meali

Fakat benim davetim, onları daha da uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Fakat benim çağırmam, sadece benden uzaklıklarını artırdı."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Fakat benim davetim ancak onların kaçışını artırdı.”

Diyanet Vakfı Meali

Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı.

Edip Yüksel Meali

"Ne var ki, çağrım onların kaçışını arttırmaktan başka şeye yaramadı."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Fakat benim çağırmam, onların sadece kaçmalarını artırdı."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Fakat benim çağırmam onlara firardan başka bir şey artırmadı

Erhan Aktaş Meali

“Fakat benim çağrım, onların kaçışlarını daha da artırdı.”

Hasan Basri Çantay Meali

«Fakat benim da'vetim (îmandan) kaçma (ların) dan başka (bir şey'i) artırmadı».

Hayrat Neşriyat Meali

“Fakat benim da'vetim onlara, (hakka yönelmekten) kaçma(ların)dan başka bir şeyi artırmadı.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Ancak benim onları davetim, yalnızca benden uzaklaşmalarını artırdı.”

İsmail Hakkı İzmirli

Fakat davetim, imandan kaçmalarını artırmadan başka bir şeye yaramadı.

Kadri Çelik Meali

“Fakat benim davet etmem, (onlar için) kaçıştan başkasını arttırmadı.”

Mahmut Kısa Meali

“Ama benim çağrım, onları haktan iyice uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı.”

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Benim davetim ancak onların (îman etmekten) kaçışlarını artırdı.”

Muhammed Esed Meali

ama bu çağrım onları yalnızca [Senden] daha da uzaklaştırdı. 2

Mustafa Çavdar Meali

Lakin benim çağrım onları uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı. 10/13...17, 22/72

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne ki benim davetim onları uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Benim dâvetim, onlar için firardan başka bir şey arttırmadı.»

Suat Yıldırım Meali

5, 6. “Ya Rabbî, dedi Nûh, ben milletimi gece gündüz dine dâvet ettim. Ama benim dâvetim, onların sadece daha çok uzaklaşmalarına yol açtı. ”

Süleyman Ateş Meali

Benim da'vetim, onlara kaçışlarını artırmaktan başka bir katkıda bulunmadı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ama davetim onları daha fazla kaçırmaktan başka bir işe yaramadı.

Şaban Piriş Meali

Çağrım onların kaçmasından başka bir şeye yaramadı.

Ümit Şimşek Meali

“Fakat ben çağırdıkça onlar daha da çok kaçtılar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Fakat çağrım, onların kaçışlarını artırmaktan başka bir işe yaramadı."

Eski Anadolu Türkçesi

“pes arturmadı anlara oķımaġum illā ķaçmaķ.”

Bunyadov-Memmedeliyev

Lakin də’vətim onların (imandan) qaçmalarını daha da artırmaqdan başqa bir şeyə yaramadı.

M. Pickthall (English)

But all my calling doth but add to their repugnance;

Yusuf Ali (English)

"But my call only increases (their) flight (from the Right).(5709)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.