نَارُ اللّٰهِ الْمُوقَدَةُۙ
Türkçe Transcript
Nâru(A)llâhi-lmûkade(tu)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(O) Allah’ın (kâfirler ve zalimler için) tutuşturulmuş ateşidir. (Cehennemin zorlu bir tabakasıdır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Allah tarafından tutuşturulmuş bir ateştir.
Ahmet Tekin Meali
Tutuşturulup yakılmış Allah'ın ateşidir.
Ahmet Varol Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali Bulaç Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali Fikri Yavuz Meali
O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Bahaeddin Sağlam Meali
O, tutuşturulan İlahî bir ateştir.
Bayraktar Bayraklı Meali
4,5,6,7,8,9. Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Besim Atalay Meali (1965)
O, Allahın yandırılan ateşidir!
Cemal Külünkoğlu Meali
(O,) Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir ki,
Cemil Said (1924)
6-9. Hutame Allâh’ın yakdığı bir âteşdir ki (kâfirin) kalbini ve kendilerini, sütunlar üzerinde bir kubbe gibi her tarafdan ihâta idecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
6,7. O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
6,7. O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Allah’ın tutuşturulmuş ateşi!
Diyanet Vakfı Meali
6, 7. Allah'ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.
Edip Yüksel Meali
ALLAH'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
6,7. O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Allahın tutuşturulmuş ateşi
Emrah Demiryent Meali
(Hutame,) Allah’ın (kudretiyle) tutuşturduğu ateştir.
Erhan Aktaş Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Hasan Basri Çantay Meali
(O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir;
Hayrat Neşriyat Meali
(O,) Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir!
İhsan Aktaş Meali
(O) Allah’ın (zalim, azgın ve suçlular için) tutuşturulmuş (benzeri olmayan) ateşidir.
İlyas Yorulmaz Meali
Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O, Allah’ın yakılmış bir ateşidir.
İsmail Hakkı İzmirli
O, Allah/ın yakılmış bir ateşidir ki
İsmail Yakıt
O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.³
Kadri Çelik Meali
Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Mahmut Kısa Meali
Allah tarafından tutuşturulmuş bir ateştir!
Mahmut Özdemir Meali
Allah’ın Tutuşturulmuş ateşidir,
Mehmet Çakır Meali
Kıran, Allah'ın yaktırdığı bir ateş olup
Mehmet Çoban Meali
Hutame Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Mehmet Okuyan Meali
(O), Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Mehmet Türk Meali
6,7. O, kalplerin içine dahi işleyecek olan, Allah’ın (emriyle) yakılmış bir ateştir.
Muhammed Esed Meali
Allah tarafından tutuşturulan bir ateş,
Mustafa Çavdar Meali
O, Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. 4/56, 23/99...108
Mustafa İslamoğlu Meali
O Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Orhan Kuntman Meali
O, Allah’ın (emriyle) tutuşturulmuş bir ateşidir!
Osman Fırat Meali
O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Suat Yıldırım Meali
6, 7. Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.
Süleyman Ateş Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Süleyman Tevfik (1927)
O, Allâh'ın alevli ve yanar ateşidir.
Süleymaniye Vakfı Meali
O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Şaban Piriş Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ümit Şimşek Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,
Sardorxon Jahongir
U yoqib qo‘yilgan Allohning bir olovidir.
Eski Anadolu Türkçesi
6-7. Tañrı odıdur yandurınılmıs ol kim muŧŧalį ola ya'nį ire yürekler üzere.
Satıraltı Meal (1534)
Allāh odıdur ḳatı ḳızmış.
Bunyadov-Memmedeliyev
O, Allahın yanar odudur.
M. Pickthall (English)
(It is) the fire of Allah, kindled,
Yusuf Ali (English)
(It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
Designed by ÖFK