×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Fâtiha / 6

اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَق۪يمَۙ

Türkçe Transcript

İhdinâ-ssirâta-lmustakîm(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bize doğru yolu göster,

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ne olur) Bizi Sırât-ı Mustakîme (dosdoğru Din çerçevesine ve istikamet çizgisine) hidayet buyurup (Hakka ve hayra ulaştır).

Abdullah Parlıyan Meali

Bizi dosdoğru yola ilet,

Ahmet Tekin Meali

Allahım, bizi doğru, muhkem, güvenli, mutedil yolda, İslâmî hayatta büyük hedeflere, hayırlara, büyük mükâfatlara ulaştır, önümüzü aydınlatan bilgilerle donat, bizi sebat ettir.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 4/68.

Ahmet Varol Meali

Bizi doğru olan yola ilet.

Ali Bulaç Meali

6,7. Bizi doğru yola ilet; kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapmışlarınkine değil.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bizi, (Îtikat, söz, iş ve ahlâkımızda) doğru yola ilet. (Bizi, İslâm dini ve Peygamber yolu olan hak yolda sâbit eyle...)

Bahaeddin Sağlam Meali

Sen bizi doğru yol olan sırat-ı müstakime (ortayola) yönlendir. (Onda yürümeyi bize nasip et.)

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Bizi doğru yola, yani kendilerini nimetlendirdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğramışların ve sapıkların yoluna değil![5]

[5] Sırât-ı müstakîm ifadesinin geniş açıklaması için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, I, 139-147.Fâtiha sûresinden çıkarılacak genel ilkeler hakkında bk... Devamı..

Besim Atalay Meali (1965)

Doğru yola kılavuzla

Cemal Külünkoğlu Meali

6-7. Bizi doğru yola, kendilerine (lütuf ve ikramda bulunarak) nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet; gazaba uğramışların ve sapmışların yoluna değil. 

Bkz. 4/69 ve Allah’ın gazabına uğramış ve yok olup gitmiş kavimleri anlatan onlarca ayet. Doğru yolda olmak, yalnızca sözlü dualarla ya da kalpten ge... Devamı..

Cemil Said (1924)

Bizi doğru yola irşâd it

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bizi doğru yola eriştir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7. Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bizi dosdoğru yola ilet;

Diyanet Vakfı Meali

Bize doğru yolu göster.

Edip Yüksel Meali

Bizi doğru yola ilet.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hidayet eyle bizi doğru yola,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hidayet eyle bizi doğru yola

Emrah Demiryent Meali

(Rabbimiz!) Bizi doğru yola ilet,

Erhan Aktaş Meali

Bize doğru yolu göster;

Hasan Basri Çantay Meali

6,7. Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bizi dosdoğru yola ilet;

[92/12; 17/9; 3/51]

Hayrat Neşriyat Meali

Bizi dosdoğru yola hidâyet eyle!(8)

(8)Burada, “(Ben) ibâdet ederim” değil de “(Biz) ibâdet ederiz” denmesinin hikmeti için, bakınız; (Mektûbât, 29. Mektûb, 243; Şuâ‘lar, 15. Şuâ‘, 574-5... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

Bizi dosdoğru yola (insanlığı hem dünyada hem de âhirette mutluluğa ulaştıracak o apaydınlık yola) ilet.

İlyas Yorulmaz Meali

Bizi en doğru yola ilet.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sen bizi doğru yola ilet.

İsmail Hakkı İzmirli

6, 7. Bizleri doğru yola, gazaba uğrayanların, sapıkların yoluna değil, kendilerine in/am ettiklerinin yoluna götür [⁴].

[4] Âmin — Yâ Rab! Kabul et.

İsmail Yakıt

Sen bizi dosdoğru yola eriştir;

Kadri Çelik Meali

Bizleri doğru yola hidayet et.

Mahmut Kısa Meali

Ey Rabb’imiz! Bizi, insanın doğal yapısıyla; duyguları, eğilimleri ve ihtiyaçlarıyla birebir örtüşen, varlık kanunlarıyla tam bir uyum ve âhenk içinde olan o dosdoğru yola, insanlığı hem dünyada, hem de âhirette mutluluğa ulaştıracak o apaydınlık yola, yani İslâm yoluna ilet.

Mahmut Özdemir Meali

Bizi Doğru Yol’a eriştir!

Mehmet Çakır Meali

N'olur doğru yola götür bizleri!

Mehmet Çoban Meali

"Biz insanız ve aciz olduğumuzdan dolayı yanılabiliriz. Çaresizlikle yanlışlıklar yapabiliriz. Şeytana uyar sapabiliriz. Aklımızın, arzularımızın, heveslerimizin peşinden giderek yolundan çıkabiliriz. Onun için bize daima doğru yolunu göster! Bizi yanlışlarımıza karşı koru! Bizi yalnız bırakma! Biz sensiz mahzun kalırız!"

Mehmet Okuyan Meali

6,7. Bizi doğru yola, nimet verdiklerinin [*] yoluna ulaştır; gazaba uğratılmışların ve sapkınların yoluna değil. [*]

Bu ayetin açılımı Nisâ 4:69’da yer almaktadır.,Bu ayetler “Bizi doğru yolda; kendilerine nimet verdiklerinin yolunda sabit kıl ki onlar, senin gazabın... Devamı..

Mehmet Türk Meali

(Ey Allah’ım!) bizi o dosdoğru yoluna¹³ hidayet¹⁴ et.

13 Sırat: lügatte cadde, işlek büyük yol anlamına gelir. Sırat kelimesi burada belirli (ma’rife) olduğu için bu tercümeye, “yoluna” şeklinde yansıtılm... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Bizi dosdoğru yola ilet,

Mustafa Çavdar Meali

Bize o doğru yoluna kabul et. 2/2-3, 16/9, 17/9, 7/43

Mustafa İslamoğlu Meali

Bizi yönelt Dosdoğru Yol’a;[⁸]

[8] Krş: “Hiç şüphe yok ki, yegâne rehberlik Allah’ın rehberliğidir” (6:71) ve “O doğru yola yönelenlerin hidayetini artırır” (47:17). Bu âyet, “ilâhî... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Hidayet eyle bizi doğru yola (Rabbimiz)

(Böylece mümin kula Rabbinin belirli bir yolu olduğu ve onu dilemesi telkin buyuruluyor ki o yol, onu gayesine- O'nun rızasına ermeğe ve nimete erdird... Devamı..

Osman Fırat Meali

6-7. Bizi dosdoğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğramışların ve dalâlette olanların yoluna değil.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

6,7. Bizleri doğru yola hidâyet et, o kendilerine in'am etmiş olduğun zâtların yoluna ilet, gazaba uğramışların ve sapık bulunmuşların yoluna değil.

Suat Yıldırım Meali

Bizi doğru yola, Sana doğru varan yola ilet.

Süleyman Ateş Meali

Bizi doğru yola ilet:

Süleyman Tevfik (1927)

Biz doğrı yola hidâyet buyur. (götür)

Süleymaniye Vakfı Meali

Bizi doğru yoluna kabul et;

Şaban Piriş Meali

Bizi doğru yola, nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet.

Ümit Şimşek Meali

Bizi doğru yola ilet.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dosdoğru giden yola ilet bizi...

Sardorxon Jahongir

Ey Alloh, bizlarni to‘‎g‘‎ri yo‘‎lga boshlagin.

Eski Anadolu Türkçesi

yol göster bize ŧoġru yol.

Satıraltı Meal (1534)

Bize hidāyet vir. Bizi i‘tiḳād, ef‘āl ve aḳvāl ve aḥlāḳımızda doġrı yola hidāyet eyle.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bizi doğru (düz) yola yönəlt!

M. Pickthall (English)

Show us the straight path,

Yusuf Ali (English)

Show(22) us the straight way,

22 If we translate by the English word "guide," we shall have to say: "Guide us to and in the straight Way." For we may be wandering aimlessly, and th... Devamı..


Designed by ÖFK