×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zâriyât / 58

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُوالْقُوَّةِ الْمَت۪ينُ

Türkçe Transcript

İnna(A)llâhe huve-rrazzâku żû-lkuvveti-lmetîn(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sahibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hiç şüphesiz, (her bir mahlûkuna uygun ve yararlı şekilde) rızık veren, O Metin (asla sarsılmaz ve sağlam) ve Kuvvet sahibi olan Allah’tır.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz her canlının rızkını veren Allah'tır, kuvvetine acizlik gelmeyen tek kuvvet sahibi de yine Allah'tır.

Ahmet Tekin Meali

Allah, işte O rızkı ve serveti verendir. Güç, kuvvet ve sarsılmaz bir kudret sahibidir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah'tır.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah'dır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Gerçek rızık veren, sağlam ve güçlü olan, ancak Allah’tır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüpesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.

Besim Atalay Meali (1965)

Evet, Allah azık verendir, sağlam gücün sahibidir

Cemal Külünkoğlu Meali

(Bilsinler ki) bütün rızıkları veren, erişilmez güç ve tam iktidar sahibi olan Allah’tır.

Cemil Said (1924)

Rızık tevzî’ iden yalnız kavî ve metîn olan Allâh’dır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Şüphesiz rızkı veren, sarsılmaz gücün sahibi olan yalnızca Allah’tır.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.  

 Rızkı veren ve besleyen Allah'tır. Durum böyle olunca, Allah'ın insanlara ve cinlere ihtiyacı yoktur. Üstelik kendilerinin de, başkalarının da rızıkl... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz ki, (yaratmış olduğu mahlûkata) rızık veren (de, onları doyuran da) sonsuz güç ve kuvvet sahibi olan Allah’tır.

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz rızık veren, güçlü ve gücünde metin olan Allah'tır.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Allah Rezzâk’tır (:rızık veren), sarsılmaz güç sahibidir.

[29/17, 60; 30/40; 67/21]

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki Rezzâk (çokça rızık veren), kuvvet sâhibi, Metîn (aslâ sarsılmaz) olan ancak Allah'dır.(3)

(3)Bakınız; (sahîfe 402, hâşiye 2)

İhsan Aktaş Meali

Şüphesiz, çokça rızkı (gıdanın kaynağını yaratan ve rızkı) veren (her konuda) güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah’tır.

İlyas Yorulmaz Meali

Elbette ki Allah, her şeyin rızkını veren güç ve kuvvet sahibi olan O’dur.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Çünkü bütün iyilikleri veren, gücü, erki olan Allah’ın kendisidir.

İsmail Hakkı İzmirli

Çünkü rızk veren, kuvvetli ve kuvvetinde sapasağlam olan, Allah/tır.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki Allah, Rezzâk’tır, Güç kudret sahibidir, Metîn’dir.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz rızıklandıran da güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü Allah’ın kendisidir her türlü rızkı veren ve yalnızca O’dur, sonsuz kudret ve sarsılmaz kuvvet sahibi! İşte bunun içindir ki:

Mahmut Özdemir Meali

Allah, gerçekten Kuvvet’in sahibi Metîn Sürekli Rızık Veren’dir.

Mehmet Çakır Meali

Çünkü Allah, gücün ve rızkın öz kaynağıdır.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz bütün rızıkları veren Rabbinizdir. Rabbiniz yaratılan her varlıktan daha güçlü daha kuvvetlidir. Hiç kimse kendi gücünü göstermek için iddialaşmaya kalkmasın! Rabbine karşı inatlaşan, güç yarışına giren kaybeder.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki yalnızca Allah gerçek rızık verendir, kuvvet sahibidir, güçlüdür.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz zâten rızkı verenin ta kendisi O güç ve kuvvet sahibi olan Allah’tır.

Muhammed Esed Meali

çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, bakî olandır!

Mustafa Çavdar Meali

Kaldı ki bütün rızıkları veren erişilmez güç ve kudret sahibi olan Allah’tır. 11/6, 34/39

Mustafa İslamoğlu Meali

çünkü Allah, evet, bütün rızıkları veren sağlam ve dayanıklı, mutlak güç ve kudret sahibi O’dur.[⁴⁷³⁹]

[4739] Bu âyetler şu muhtemel sorunun cevabıdır: Peki, bu kulluktan kimin çıkarı vardır? Cevabı açık: sadece insanın (Bkz: 35:15).

Orhan Kuntman Meali

Şüphe yok ki rızık veren ancak, eşsiz güç ve kuvvet sahibi olan Allah'tır.

Osman Fırat Meali

Şüphesiz ki Allah rızk verendir ve o çok sağlam kuvvet sahibidir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.

Suat Yıldırım Meali

57, 58. Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır.

“Nafaka istemiyorum” buyruğundan maksat şudur: Dünya efendilerinin, hizmetçilerinden faydalanmaları gibi, onların hizmetleriyle imkânlarımı artırmam s... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.

Süleyman Tevfik (1927)

Tahkîk Allâh Te'âlâ kuvvet ve kudret sâhibi ve fevkal'âde metîn rızık viricidir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bütün nimetleri veren Allah’tır. O çok güçlüdür; sapasağlamdır.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah'tır.

Ümit Şimşek Meali

Bütün rızıkları veren o Allah'tır ki, sarsılmaz ve karşı konulmaz kuvvet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.

Sardorxon Jahongir

Zero, Allohning O‘‎zi barcha xaloyiqqa rizq beruvchi – Razzoqdir. U quvvat egasi va qudratlidir.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ Tañrı oldur rūzį virici ķuvvet issi berk.

Satıraltı Meal (1534)

Tañrı Ta‘ālādur rızḳ virici, muḥkem ḳuvvet eyesi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, ruzi verən də, qüvvət sahibi də, yenilməz olan da Allahdır!

M. Pickthall (English)

Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.

Yusuf Ali (English)

For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,-(5034) Steadfast (for ever).

5034 Allah commands all power; therefore any power we seek must be from Him. And His power is steadfast, the same today as yesterday, and forever. Th... Devamı..


Designed by ÖFK