وَاٰخَرُ مِنْ شَكْلِه۪ٓ اَزْوَاجٌۜ
Türkçe Transcript
Ve âḣaru min şeklihi ezvâc(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve daha da buna eşit çeşitçeşit azaplar var.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve onun (cehennemin bu azap) şeklinden başka, çift çift, çeşit çeşit (olan, daha beter acıları ve kahırları da) vardır.
Abdullah Parlıyan Meali
Onlar için bundan başka çeşit çeşit azaplar da var.
Ahmet Tekin Meali
Bu türden çifter çifter tadacakları diğer cezalar da var.
Ahmet Varol Meali
Ona benzer daha başka tür tür (azaplar) da vardır.
Ali Bulaç Meali
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
O azab şeklinden diğeri de var. Çifte çifte (türlü türlü) acılar.
Bahaeddin Sağlam Meali
Bu şekilden daha başka çeşit çeşit azap vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali
Bu tür çeşit çeşit diğer azaplar da vardır.
Besim Atalay Meali (1965)
Onlar daha başka, buna benzer çeşitlerin tadarlar
Cemal Külünkoğlu Meali
Ve daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
Cemil Said (1924)
57, 58. Kendilerine "Kaynar suyı, irini ve sâir muhtelif ’azâbı tadınız!" dinilecek.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunlara benzer daha başkaları da vardır...
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O azaba benzer çeşit çeşit başka azaplar da vardır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bunun benzeri daha başka nice azap türleri!
Diyanet Vakfı Meali
Buna benzer daha türlü türlü başkaları da vardır.
Edip Yüksel Meali
Bunlara benzer daha başkaları da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve o şekilden çifter çifter tadacakları diğer acılar da vardır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve o şekilden bir diğeri: çifte çifte
Emrah Demiryent Meali
Ve daha bunlara benzer çeşit çeşit başka azaplar da vardır.
Erhan Aktaş Meali
Ve aynı türden çeşit çeşit azaplar.
Hasan Basri Çantay Meali
O şekilden başka daha diğer nevi' (azâb) lar da vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve bunun şeklinden başka çeşit çeşit (azablar) vardır.
İhsan Aktaş Meali
57, 58. (İşte) bu, sıcak ve kokuşmuş su; artık (o zalim, azgın ve suçlu olanlar) onu tatsınlar bakalım. Ve onun (bu azap) şeklinden başka, çeşit çeşit de vardır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Buna benzer şekilde pek çok azaplar var.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bunun benzeri başka türlü azaplar da vardır.
İsmail Hakkı İzmirli
Onlar için bu şekilde çeşit çeşit başka azap da vardır. Artık onu tatsınlar.
İsmail Yakıt
Buna benzer (azabın) başka şekilleri de vardır.
Kadri Çelik Meali
Buna benzer türlü türlü başka (içecekler de) vardır.
Mahmut Kısa Meali
Ve buna benzer daha nice azap çeşitlerini!
Mahmut Özdemir Meali
Onun şeklinden olan diğeri çifte çiftedir.
Mehmet Çakır Meali
57,58. İşte kaynar sular işte irin, iç içebilirsen. // Daha ne acılar sökün edecek peşinden.
Mehmet Çoban Meali
Orada sözü edilen azaba benzer daha birçok azap vardır.
Mehmet Okuyan Meali
57,58. İşte (ceza türleri); kaynar su, irin ve ona benzer daha nicelerinden oluşan (cehennemi) tatsınlar!
Mehmet Türk Meali
Ve onlara aynı türden, çifter çifter başka (azaplar da) vardır.
Muhammed Esed Meali
ve aynı cinsten ⁴⁷ azap üstüne azap!”
Mustafa Çavdar Meali
Buna benzer çeşit çeşit daha nice azaplar! 6/70
Mustafa İslamoğlu Meali
ve aynı türden ona eşdeğer daha başka azap çeşitlerini de…
Orhan Kuntman Meali
Bunlara benzer daha nice azap, işkence vardır.
Osman Fırat Meali
Ve aynı şekilde başka (benzeri) azaplar da vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
Suat Yıldırım Meali
Bu böyledir! Daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
Süleyman Ateş Meali
Ve daha başka çeşit çeşit (azab) vardır.
Süleyman Tevfik (1927)
Daha bir çok 'azâblar vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunun benzeri daha nice çifte azap.
Şaban Piriş Meali
Ve buna benzer başka cinsten azap...
Ümit Şimşek Meali
Bunlara benzer daha nice azaplar var.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve o türden bir başkası daha: Çifter çifter.
Sardorxon Jahongir
Uning boshqa shaklidagi turli azoblarni ham tatib ko‘rsinlar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ayruķ beñdeşinden dürlüler.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı özge dürlü ‘aẕāblar anuñ cinsinden.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Cəhənnəmdə) ona bənzər daha başqa-başqa (əzablar) vardır.
M. Pickthall (English)
And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)!
Yusuf Ali (English)
And other Penalties of a similar kind, to match them!
Designed by ÖFK