×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Ankebût / 57

كُلُّ نَفْسٍ ذَٓائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Türkçe Transcript

Kullu nefsin żâ-ikatu-lmevt(i)(s) śümme ileynâ turce’ûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Unutmayınız ki) Her nefis ölümü tadıcıdır (dünya hayatı gelip geçicidir); sonra da (hepiniz) Bize döndürüleceksiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.

Ahmet Tekin Meali

Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.

Ahmet Varol Meali

Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.

Ali Bulaç Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Her nefis ölümü tadar. Sonra Bana döndürüleceksiniz. (Huzuruma geleceksiniz.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Besim Atalay Meali (1965)

Herkes tadar ölümü, sonra bize dönersiniz

Cemal Külünkoğlu Meali

Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz. 

Bkz. 3/185 dipnot, 21/35

Cemil Said (1924)

Her nefs ölüm lezzetini tadacakdır, sonra hepiniz bana rücû’ ideceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Her canlı ölümü tadacak ve sonunda dönüp huzurumuza geleceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Edip Yüksel Meali

Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz

Emrah Demiryent Meali

Her nefis ölümü tadacaktır, sonra (da yaptıklarınızın hesabını vermek üzere), bize (manevi huzurumuza) döndürüleceksiniz.

Erhan Aktaş Meali

Her nefs¹ ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.

1- Can.

Hasan Basri Çantay Meali

Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır, sonra bize döndürüleceksiniz.

[21/34-35; 32/11; 39/30]

Hayrat Neşriyat Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır;(1) sonra ancak bize döndürüleceksiniz.

(1)“İhlâsı (hakka uymayı nefsin arzularına uymaya tercîh etme hasletini) kazanmanın ve muhâfaza etmenin en müessir (te’sirli) sebeblerinden birisi, râ... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

Her can ölümü tadıcıdır (dünya hayatı gelip geçicidir); sonra da (dünyada yaptıklarınızın hesabını vermek üzere) bize (bizim huzurumuza) döndürülürsünüz.

İlyas Yorulmaz Meali

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Herkes ölümü tadacaktır. Sonunda da ancak Bize döndürüleceksiniz.

İsmail Hakkı İzmirli

Herkes ölümü tadacak. Sonra bize döneceksiniz.

İsmail Yakıt

Her nefis/can ölümü tadıcıdır.³³ Sonra döndürülüşünüz Banadır.

33 Arap dil ekollerinden Kûfe ekolü, “ism-i faillerin istimrar ifade eden yani devam eden fiiller olduğu”nu söyler. Buna göre anlam: “Her nefis her an... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Mahmut Kısa Meali

Unutmayın ki, herkes bir gün mutlaka ölümü tadacaktır; sonra dahepiniz hesap vermek üzere Benim huzuruma çıkarılacaksınız. İşte o gün:

Mahmut Özdemir Meali

Her kişi Ölüm’ü tatmaktadır; sonra bize döndürülüyorsunuz.

Mehmet Çakır Meali

Her can ölümü tadacaktır. siz de bir gün bizim karşımıza getirileceksiniz.

Mehmet Çoban Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonra dünya hayatının hesabını vermek için huzurumuza geleceksiniz.

Mehmet Okuyan Meali

Her [nefis] (can), ölümü tadıcıdır. [*] Sonunda sadece bize döndürüleceksiniz.

Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:185; Enbiyâ 21:35; Zümer 39:30.

Mehmet Türk Meali

Her canlı ölümü tadacak,¹ sonra da Bize döndürüleceksiniz.

1 Konuyla ilgili olarak Bk. (Âlu İmrân: 185 ve dipnotu, Enbiyâ: 35)

Muhammed Esed Meali

Her can ölümü tadacaktır, [ve] sonunda herkes dönüp Bize gelecektir:

Mustafa Çavdar Meali

Zira her can ölümü tadacaktır. Sonunda da hesap vermek üzere bize döndürüleceksiniz. 3/185, 21/34- 35

Mustafa İslamoğlu Meali

Her can ölümü tadıcıdır;[³⁵⁴³] en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.

[3543] “İsm-i fail süren fiildir” diyen Kûfe dil okuluna istinaden şu mâna da verilebilir: “Her can her an ölümü tatmaktadır”. Bu, oluş ve bozuluş yas... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Her nefis (herkes) ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Osman Fırat Meali

Her nefis ölümü tadacaktır; sonra dönüşünüz Banadır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.

Suat Yıldırım Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.

Süleyman Ateş Meali

Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Süleyman Tevfik (1927)

Her bir nefis mevti tadıcıdır sonra bize rücû' idersiniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Her canlı ölümü tadacak sonra da bize döndürüleceksiniz.

Şaban Piriş Meali

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Ümit Şimşek Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Sardorxon Jahongir

Har bir jon o‘‎lim sharbatini totuvchidir. Keyin, albatta, Bizning huzurimizga qaytarilasizlar.

Eski Anadolu Türkçesi

her nefs dadıcıdur ölümi andan bizdin yaña döndürilesiz.

Satıraltı Meal (1534)

Her nefs dadsa gerek ölümi, andan ṣoñra baña döneçeksiz.

Bunyadov-Memmedeliyev

Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. Sonra da (qiyamət günü) hüzurumuza qaytarılacaqsınız!

M. Pickthall (English)

Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.

Yusuf Ali (English)

Every soul shall have a taste of death:(3490) In the end to Us shall ye be brought back.

3490 Cf. 3:185. n. 491, and 21:35 and n. 2697. Death is the separation of the soul from the body when the latter perishes. We should not be afraid of ... Devamı..


Designed by ÖFK