27 Ekim 2021 - 21 Rebiü'l-Evvel 1443 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Ankebût Suresi 57. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kullu nefsin żâ-ikatu-lmevt(i)(s) śümme ileynâ turce’ûn(e)

Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.

(Unutmayınız ki) Her nefis ölümü tadıcıdır (dünya hayatı gelip geçicidir); sonra da Bize döndürüleceksiniz.

Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.

Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.

Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.

Her nefis ölümü tadar. Sonra Bana döndürüleceksiniz. (Huzuruma geleceksiniz.)

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Herkes tadar ölümü, sonra bize dönersiniz

Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.*

Her nefs ölüm lezzetini tadacakdır, sonra hepiniz bana rücû’ ideceksiniz.

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.

Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz

Her nefs¹ ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.*

Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.

Her nefis ölümü tadıcıdır;(1) sonra ancak bize döndürüleceksiniz.*

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Herkes ölümü tadacaktır. Sonunda da ancak Bize döndürüleceksiniz.

Herkes ölümü tadacak. Sonra bize döneceksiniz.

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Unutmayın ki, herkes bir gün mutlaka ölümü tadacaktır; sonra dahepiniz hesap vermek üzere Benim huzuruma çıkarılacaksınız. İşte o gün:

Her nefis Ölüm’ü tatmaktadır; sonra yine bize döndürülüyorsunuz.

Her [nefis] (can), ölümü tadıcıdır. [*] Sonunda sadece bize döndürüleceksiniz.*

Her canlı ölümü tadacak,¹ sonra da Bize döndürüleceksiniz.*

Her can ölümü tadacaktır, [ve] sonunda herkes dönüp Bize gelecektir:

Zira her can ölümü tadacaktır. Sonunda da hesap vermek üzere bize döndürüleceksiniz. 3/185, 21/34- 35

Her can ölümü tadıcıdır;[3543] en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.*

Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.

Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Her canlı ölümü tadacak sonra da bize döndürüleceksiniz.

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.

Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

her nefs dadıcıdur ölümi andan bizdin yaña döndürilesiz.

Her nefs dadsa gerek ölümi, andan ṣoñra baña döneçeksiz.

Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. Sonra da (qiyamət günü) hüzurumuza qaytarılacaqsınız!

Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.

Every soul shall have a taste of death:(3490) In the end to Us shall ye be brought back.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.