فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَٓائِنِ حَاشِر۪ينَۚ
Türkçe Transcript
Feersele fir’avnu fî-lmedâ-ini hâşirîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Firavun, şehirlere asker toplayan adamlar yolladı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar göndermiş (ve Hz. Musa’nın etkinliğini kırmaya ve halkı kontrolünde tutmaya yeltenmişti).
Abdullah Parlıyan Meali
Firavun, şehirlere asker toplayıcı adamlar yollayıp dedi ki:
Ahmet Tekin Meali
Firavun, şehirlere asker toplamaya görevliler gönderdi.
Ahmet Varol Meali
Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Ali Bulaç Meali
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Ali Fikri Yavuz Meali
Firavun ise, şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Bahaeddin Sağlam Meali
Firavun bütün şehirlere toplayıcılar (propagandacılar) gönderdi. (Şöyle diyorlardı:)
Bayraktar Bayraklı Meali
53,54,55,56. Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.
Besim Atalay Meali (1965)
Firavun da, kentlere münadi göndererek
Cemal Külünkoğlu Meali
Firavun bütün şehirlere toplayıcılar (propagandacılar) gönderdi. (Şöyle diyorlardı:)
Cemil Said (1924)
Fir’avn şehirlerden asker cem’i içün âdemler gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
53,54,55,56. Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Firavun da asker toplamak üzere şehirlere adamlar gönderdi.
Diyanet Vakfı Meali
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Edip Yüksel Meali
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Elmalılı Meali (Orijinal)
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
Emrah Demiryent Meali
Firavun (İsrâiloğullarının, Mısır’dan ayrılmak üzere yola çıktıklarını haber alınca) şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Erhan Aktaş Meali
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Hasan Basri Çantay Meali
Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi:
Hayrat Neşriyat Meali
Sonra Fir'avun (İsrâiloğullarının yola çıktığını duyunca) şehirlere (asker)toplayıcılar gönderdi.
İhsan Aktaş Meali
Bu arada Firavun (İsrâiloğullarının yola çıktığını duyunca) şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
İlyas Yorulmaz Meali
Firavun şehirlere (askeri) güçleri toplayıcıları gönderdi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bunun üzerine Firavun kentlere adamlar çıkardı.
İsmail Hakkı İzmirli
53, 56. Firavun şehirlere, asker toplayacak zabıta gönderdi ve şöyle emretti: «— Bunlar az bir bölüktür. Bunlar bizi öfkelendirmişlerdir, biz ise uyanık [²] bir cemaatız».
İsmail Yakıt
Firavun ise şehirlere (asker) toplayıcı adamlar gönderdi.
Kadri Çelik Meali
Bunun üzerine Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Mahmut Kısa Meali
Böylece Mûsâ ilâhî emri yerine getirdi: Gece vakti, bütün İsrail Oğulları gizlice Mısır’dan çıktılar. Olup bitenleri sabaha karşı haber alan Firavun büyük bir ordu hazırlayıp İsrail Oğulları’nın peşine düşmek için bütün şehirlere, asker toplayan tellallar gönderdi.
Mahmut Özdemir Meali
Firavun Şehirler’e toplayıcılar gönderdi.
Mehmet Çakır Meali
Fıravun şehirlere seferberlik için kolcular salıp:
Mehmet Çoban Meali
Firavun Musa’nın halkını Mısır’dan götürdüğünü duyunca öfkeye kapıldı. Bütün şehirlere haber gönderdi. Halkını toplayıp Musa’ya karşı savaşmak istedi. Firavun’un adamları toplanınca Firavun onlara dedi ki:
Mehmet Okuyan Meali
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar göndermişti.
Mehmet Türk Meali
Firavun, şehirlere (kendi propagandasını yapan) adamlar yolladı.¹
Muhammed Esed Meali
Bu arada Firavun şehirlere münâdîler çıkarıp
Mustafa Çavdar Meali
Derken Firavun şehirlere asker toplamak için adamlar gönderip onlara: 7/103...145
Mustafa İslamoğlu Meali
Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı.
Orhan Kuntman Meali
Firavun, (ertesi sabah onların mahallelerinden hiç ses çıkmadığını görünce, kaçtıklarını anladı) şehirlere (ordu toplamak üzere) adamlarını gönderdi, (ve onlara)
Osman Fırat Meali
Ve Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık Fir'avun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Suat Yıldırım Meali
Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.
Süleyman Ateş Meali
Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Süleyman Tevfik (1927)
Fir'avn memleketlere 'asker toplayıcılar gönderdi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Firavun hemen kentlere toplayıcılar gönderdi.
Şaban Piriş Meali
Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:
Ümit Şimşek Meali
Firavun şehirlere tellâllar çıkardı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:
Sardorxon Jahongir
Muso va uning qavmi yo‘lga tushganlaridan xabar topgan fir’avn barcha shaharlarga askar yig‘uvchilarni jo‘natdi.
Eski Anadolu Türkçesi
pes virrbidi fir'avn şehirler içine ķavm çıķarıcılar.
Satıraltı Meal (1534)
Pes şehrlere Fir‘avn viribidi çeri yıġışdurıcı kişiler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Fir’on şəhərlərə (əsgər) yığanlar göndərdi.
M. Pickthall (English)
Then Pharaoh sent into the cities summoners,
Yusuf Ali (English)
Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,
Designed by ÖFK