×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 53

فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَٓائِنِ حَاشِر۪ينَۚ

Türkçe Transcript

Feersele fir’avnu fî-lmedâ-ini hâşirîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Firavun, şehirlere asker toplayan adamlar yolladı.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar göndermiş (ve Hz. Musa’nın etkinliğini kırmaya ve halkı kontrolünde tutmaya yeltenmişti).

Abdullah Parlıyan Meali

Firavun, şehirlere asker toplayıcı adamlar yollayıp dedi ki:

Ahmet Tekin Meali

Firavun, şehirlere asker toplamaya görevliler gönderdi.

Ahmet Varol Meali

Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Ali Bulaç Meali

Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Firavun ise, şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Bahaeddin Sağlam Meali

Firavun bütün şehirlere toplayıcılar (propagandacılar) gönderdi. (Şöyle diyorlardı:)

Bayraktar Bayraklı Meali

53,54,55,56. Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.

Besim Atalay Meali (1965)

Firavun da, kentlere münadi göndererek

Cemal Külünkoğlu Meali

Firavun bütün şehirlere toplayıcılar (propagandacılar) gönderdi. (Şöyle diyorlardı:)

Cemil Said (1924)

Fir’avn şehirlerden asker cem’i içün âdemler gönderdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

53,54,55,56. Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Firavun da asker toplamak üzere şehirlere adamlar gönderdi.

Diyanet Vakfı Meali

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Edip Yüksel Meali

Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:

Elmalılı Meali (Orijinal)

Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi

Emrah Demiryent Meali

Firavun (İsrâiloğullarının, Mısır’dan ayrılmak üzere yola çıktıklarını haber alınca) şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Erhan Aktaş Meali

Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Hasan Basri Çantay Meali

Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi:

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra Fir'avun (İsrâiloğullarının yola çıktığını duyunca) şehirlere (asker)toplayıcılar gönderdi.

İhsan Aktaş Meali

Bu arada Firavun (İsrâiloğullarının yola çıktığını duyunca) şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

İlyas Yorulmaz Meali

Firavun şehirlere (askeri) güçleri toplayıcıları gönderdi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Bunun üzerine Firavun kentlere adamlar çıkardı.

İsmail Hakkı İzmirli

53, 56. Firavun şehirlere, asker toplayacak zabıta gönderdi ve şöyle emretti: «— Bunlar az bir bölüktür. Bunlar bizi öfkelendirmişlerdir, biz ise uyanık [²] bir cemaatız».

[2] Veya harp aletleriyle teçhiz olunmuşuz.

İsmail Yakıt

Firavun ise şehirlere (asker) toplayıcı adamlar gönderdi.

Kadri Çelik Meali

Bunun üzerine Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Mahmut Kısa Meali

Böylece Mûsâ ilâhî emri yerine getirdi: Gece vakti, bütün İsrail Oğulları gizlice Mısır’dan çıktılar. Olup bitenleri sabaha karşı haber alan Firavun büyük bir ordu hazırlayıp İsrail Oğulları’nın peşine düşmek için bütün şehirlere, asker toplayan tellallar gönderdi.

Mahmut Özdemir Meali

Firavun Şehirler’e toplayıcılar gönderdi.

Mehmet Çakır Meali

Fıravun şehirlere seferberlik için kolcular salıp:

Mehmet Çoban Meali

Firavun Musa’nın halkını Mısır’dan götürdüğünü duyunca öfkeye kapıldı. Bütün şehirlere haber gönderdi. Halkını toplayıp Musa’ya karşı savaşmak istedi. Firavun’un adamları toplanınca Firavun onlara dedi ki:

Mehmet Okuyan Meali

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar göndermişti.

Mehmet Türk Meali

Firavun, şehirlere (kendi propagandasını yapan) adamlar yolladı.¹

1 Bu âyet; “Firavun şehirlere (asker) toplayan adamlar gönderdi.” şeklinde de anlaşılabilir.

Muhammed Esed Meali

Bu arada Firavun şehirlere münâdîler çıkarıp

Mustafa Çavdar Meali

Derken Firavun şehirlere asker toplamak için adamlar gönderip onlara: 7/103...145

Mustafa İslamoğlu Meali

Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı.

Orhan Kuntman Meali

Firavun, (ertesi sabah onların mahallelerinden hiç ses çıkmadığını görünce, kaçtıklarını anladı) şehirlere (ordu toplamak üzere) adamlarını gönderdi, (ve onlara)

Osman Fırat Meali

Ve Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık Fir'avun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Suat Yıldırım Meali

Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.

Süleyman Ateş Meali

Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

Süleyman Tevfik (1927)

Fir'avn memleketlere 'asker toplayıcılar gönderdi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Firavun hemen kentlere toplayıcılar gönderdi.

Şaban Piriş Meali

Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:

Ümit Şimşek Meali

Firavun şehirlere tellâllar çıkardı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:

Sardorxon Jahongir

Muso va uning qavmi yo‘‎lga tushganlaridan xabar topgan fir’avn barcha shaharlarga askar yig‘‎uvchilarni jo‘‎natdi.

Eski Anadolu Türkçesi

pes virrbidi fir'avn şehirler içine ķavm çıķarıcılar.

Satıraltı Meal (1534)

Pes şehrlere Fir‘avn viribidi çeri yıġışdurıcı kişiler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Fir’on şəhərlərə (əsgər) yığanlar göndərdi.

M. Pickthall (English)

Then Pharaoh sent into the cities summoners,

Yusuf Ali (English)

Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,


Designed by ÖFK