×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Âl-i İmrân / 48

وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰيةَ وَالْاِنْج۪يلَۚ

Türkçe Transcript

Veyu’allimuhu-lkitâbe velhikmete ve-ttevrâte vel-incîl(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Tanrı ona bilgiyi, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Allah, Hz. İsa’ya) "Ona Kitabı (yazı yazmayı ve Kur’an’ı), hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecektir."

Abdullah Parlıyan Meali

Allah, o senin oğluna okumayı yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Ahmet Tekin Meali

Allah ona okuma-yazmayı, kutsal kitaplara vukufu, ilmi, sağlıklı ve ahlâklı yaşama bilgisini, hekimliği, yazılı ve şifahi bilgileri, sünneti içeren Tevrat'ı, İncil'i öğretecek.

Ahmet Varol Meali

"(Allah) ona Kitab'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek."

Ali Bulaç Meali

'Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve İncili öğretecek.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah ona (Hz. Îsa'ya) yazı yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bir de ona kitap ve hikmeti, Tevrat ve İncil’i öğretecektir. İsrailoğullarına Resul olarak şöyle diyecektir: “Ben, Rabbinizden bir mucize ile size geldim: Çamurdan kuş heykelini yaparım. Ona üflediğimde Allah’ın izniyle kuş olur. Allah’ın izniyle âmâ ve abrası(*) iyileştiririm, ölüleri diriltirim. Evlerinizde yediklerinizi ve stok ettiklerinizi size haber veririm.(**)

(*) Alaca hastalığına yakalanan kişi.. (**) Ahir zamanda, tıp ve yemek çeşitleri ile stoklamaların harika bir seviyeye çıkacağına işarettir. Zira İsa ... Devamı..

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah ona okuma-yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Besim Atalay Meali (1965)

Allah ona kitap, hikmet, Tevrat, İncil öğretir

Cemal Külünkoğlu Meali

(Melekler İsa ile ilgili sözlerine devam ederek:) “Allah ona hem kitabı (okuma-yazmayı) hem hikmeti hem de Tevrat’ı ve İncil’i öğretecektir.”

Cemil Said (1924)

Âna kitâb(ı), hikmeti Tevrat’ı, İncil’i ta’lîm idecekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

48,49. Ona Kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek, İsrailoğullarına şöyle diyen bir peygamber kılacak: "Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim, Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır; anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. İnanmışsanız bunda size delil vardır".

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ve Allah ona kitabı, hikmeti, Tevrat ve İncil’i öğretecek.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Rabbin ona yazmayı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek.

Diyanet Vakfı Meali

(Melekler, Meryem'e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretecek.

Edip Yüksel Meali

"Ona kitabı, bilgeliği, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah ona kitab (okuma ve yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil'i öğretir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

ve ona hem kitabet öğretecek hem hikmet hem Tevrat hem İncil

Emrah Demiryent Meali

Ve (Allah) ona (Îsâ’ya) kitabı (okuyup yazmayı), hikmeti (eşyanın sırlarına ait ilim ve daha birçok ilimler ile birlikte), Tevrât ve İncîl’i öğretecektir.

Erhan Aktaş Meali

Allah, Ona Kitap'ı Hikmet'i¹, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek;

1. Bu terkipteki kitap sözcüğü, Kur\an\ın Allah tarafından ileri sürülen, kanıtlayıcı, yol gösterici, aydınlatıcı bilgi olmasını ifade etmektedir. Hik... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

«(Allah) ona yazmayı, hikmeti, Tevrâtı, İncili öğretecek».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

48-49. (Allah), İsa’ya kitabı, hikmeti, Tevrat’ı, İncil’i öğretecek ve (onu) İsrailoğullarına resul olarak gönderecek. (O da): “Ben size Rabbinizden bir ayetle geldim. Size çamurdan kuş şeklinde bir şey yapar, sonra ona üflerim ve Allah’ın izniyle kuş olur. Anadan doğma körleri ve alaca hastalığına tutulanı iyileştirir, ölüleri Allah’ın izniyle diriltirim. Ayrıca size yediklerinizi ve evlerinizde biriktirdiklerinizi haber veririm. Eğer inanıyorsanız bunda sizin için kesinlikle bir ayet vardır.

[4/171; 5/110]

Hayrat Neşriyat Meali

(Melekler şöyle dediler:) “Hem (Allah) ona yazmayı, hikmeti, Tevrât'ı ve İncîl'i öğretecek!”

İhsan Aktaş Meali

48 - 49. Ve Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, (akıl ve bilim ışığında sorunları çözmeyi ve ilim öğrenmeyi), Tevrat ve İncil’i öğretecektir. Ve onu İsrailoğullarına bir elçi olarak gönderecek. (Görevi yerine getirme çağına gelince de onlara şöyle diyecek): «Şüphesiz ki ben size Rabbinizden bir âyet (açık bir belge, belirgin bir mucize) getirdim: Size gerçekten kuş biçiminde çamurdan bir şey meydana getiririm de içine üflerim, (enerji veririm) Allah’ın izniyle o, kuş (gibi uçan bir şey) olur; körü, alatenliyi (tedavi ile) iyi ederim. Mevtaları (kalp krizi vb. sorunlar geçirip ölmek üzere olanları kalp masajı ve buna bağlı tedavi ile) hayata döndürürüm. Evlerinizde yediklerinizi ve biriktirdiklerinizi de (Allah’ın bildirmesiyle) size haber verebilirim. Eğer iman eden kimselerseniz bunda size elbette bir ayet/belge vardır. (*)

(*) Yani bunun anlamı (الله اعلم) şöyledir; Hz. İsa, çamurdan mamul ettiği bir kuş maketine üfler (enerji verir) ve Allah’ın izni ile o maket kuş gibi... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Allah o na kitabı, hüküm vermeyi, Tevrat’ı ve İncil’i öğretti.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Allah İsa’ya Kitap’ı, doğrunun bilgisini, Tevrat’ı, İncil’i öğretecek.

İsmail Hakkı İzmirli

48, 50. Allah ona Kitap [³] ve Hikmeti [⁴] Tevrat ve İncil-i öğretir, onu İsrail oğullarına peygamber gönderir o, onlara diyecek ki «size Rabbiniz tarafından mucize getirdim. Size çamurdan kuş şekli gibi bir şey yaparım, ona üfürürüm, o da Allah/ın izniyle kuş olur. Anadan doğma körü abraşı iyi ederim. Allah/ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde yediğiniz, biriktirdiğiniz şeyleri size haber veririm. Bunlar da sizin için peygamberliğime dair alâmet vardır. Mü/min iseniz onu anlarsınız. Önümüzdeki Tevrat-ı tasdik ettiğim halde size haram kılınan bâzı şeyleri helâl kılmak için geldim ve Rabbiniz tarafından size başka bir mucize de getirdim. Artık Allah/tan sakının, bana da itaat edin».

[3] Allah'ın Kitaplarını, veya yazı yazmağı.[4] Ulûmu ve tehzib-i ahlâkı.

İsmail Yakıt

(Daha sonra) “Allah ona Kitabı¹³, hikmeti/bilgeliği, Tevrat’ı ve İncil’i öğretir.”¹⁴

13 “Kitap” kavramı, “yazmak, kaydetmek” vb gibi sözlük anlamlarının dışında Kur’an’da üç manada kullanılmıştır. 1- Allah katındaki Kitap. Buna Ummu’l-... Devamı..

Kadri Çelik Meali

(Allah,) Ona (İsa'ya) kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretir.

Mahmut Kısa Meali

“Allah ona, hem bütün kutsal Kitapların özünü ve ilâhî bilgiyi pratik hayata uygulama yeteneği olan hikmeti, hem de Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek.”

Mahmut Özdemir Meali

Ona Kitab’ı, Hikmet’i, Tevrat’ı, İncil’i öğretiyor.

Mehmet Çakır Meali

Allah ona yazı ve egemenlik sanatı yanı sıra Tevrat'ı ve İncil'i de öğretecek..."

Mehmet Çoban Meali

"Rabbin İsa’ya kitabı, hikmeti, Tevrat ve İncil’i öğretecek!"

Mehmet Okuyan Meali

(Allah) ona Kitab’ı, [hikmet]i (doğru hüküm verme yeteneğini), Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek.

Mehmet Türk Meali

“Sonra Allah ona; kitabı,¹ hikmeti,² Tevrât’ı ve İncil’i³ öğretecek.”

1 Aynı konu için Bk. (Meryem: 20, 35)2 Bu kitap ifâdesi; “yazı yazmayı” şeklinde de anlaşılabilir. Ayrıca bu ifâdeden; Hz. İsa’nın okur-yazar bir Peyg... Devamı..

Muhammed Esed Meali

O, senin oğluna ³⁵ (hem) vahyi ve hikmeti öğretecek, (hem de) Tevrat’ı ve İncil’i;

35 Lafzen, “ona”.

Mustafa Çavdar Meali

Ona kitabı, hikmeti, Tevrat ve İncil’i öğretecektir. 5/110, 16/78

Mustafa İslamoğlu Meali

O, (İsa)ya vahyi[⁵⁸⁸] ve o vahyi ile doğru hükme varmada kullanılacak yöntemi,[⁵⁸⁹] Tevrat ve İncil’i öğretecek;

[588] Lafzen: “Kitab’ı”. Buradaki kitap lafzı ile Meryem 30’daki aynı anlamı taşır. [589] Kanaatimiz o ki, Kitab ile birlikte geldiği zaman hikmet ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Melekler müjde vermekte devam ettiler ve) 'Allah ona yazmayı, hikmeti Tevrat ile İncil'i öğretecek.

Osman Fırat Meali

Ona (Îsâ’ya) Kitab’ı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve ona kitabeti ve hikmeti ve Tevrat ile İncil'i talim buyuracaktır.

Suat Yıldırım Meali

48, 49. (Melekler Hz. Îsâ hakkında Meryem ile konuşurken onun şu sıfatlarını da ilâve ettiler: ) “Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, Tevrat ve İncîl'i öğretecektir. Onu İsrailoğullarına resul olarak gönderecek, o da onlara şöyle diyecektir: “Size Rabbiniz tarafından bir mûcizeyle gönderildim: Ben size çamurdan kuş şekline benzer bir şey yapar içine üflerim, o da Allah'ın izniyle hemen kuş oluverir. Keza ben anadan doğma körü ve abraşı iyileştirir, hatta Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yediğinizi ve biriktirip sakladıklarınızı da bilirim. Eğer inanmaya niyetiniz varsa, elbette bunlarda sizin için alacak dersler vardır. [5, 110; 19, 21. 30] {KM, Markos 7, 32-35; Matta 15, 30; 8, 1-3; Luka 17, 12-14}

Süleyman Ateş Meali

Ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve ona kitâb ve hikmeti ve Tevrât ve İncîl'i ta'lîm buyurır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecektir.

Şaban Piriş Meali

48,49. -O'na kitabı, hikmeti Tevrat ve İncil'i öğretecektir ve O'nu İsrailoğullarına peygamber olarak gönderecektir.-Ben size Rabbinizden bir ayet ile geldim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim. Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır. Anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. Eğer müminolmuş kimseler iseniz bunda sizin için bir delil vardır.

Ümit Şimşek Meali

Allah ona okuyup yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Sardorxon Jahongir

Alloh Isoga yozish va hikmat ilmini hamda Tavrot va Injilni o‘‎rgatadi.

Eski Anadolu Türkçesi

“daħı ögrede aña kitābeti daħı ḥikmeti, daħı tevrįt’i daħı incįl’i.”

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı kitāb ögredür aña, ḥikmeti daḫı bildürür , Tevrātı daḫı, İncīli daḫı.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Allah) ona (İsaya) yazmağı, hikməti, Tövratı və İncili öyrədəcək.

M. Pickthall (English)

And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel.

Yusuf Ali (English)

"And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel,


Designed by ÖFK