×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zuhruf / 47

فَلَمَّا جَٓاءَهُمْ بِاٰيَاتِنَٓا اِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ

Türkçe Transcript

Felemmâ câehum bi-âyâtinâ iżâ hum minhâ yadhakûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlara delillerimizle gelince o delillere gülmeye başladılar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Fakat (Musa) onlara ayetlerimizle (mucizelerimiz ve emirlerimizle) geldiği zaman, (ibret almak ve tâbi olmak yerine,) onlar bunlara (alay edip) gülüyorlardı.

Abdullah Parlıyan Meali

Musa onlara delillerimizle gelince, onlar birdenbire işi alaya alıp, gülmeye başladılar.

Ahmet Tekin Meali

Mûsâ onlara âyetlerimizi, mûcizelerimizi getirince, o sırada mûcizelerle alay ederek güldüler.

Ahmet Varol Meali

Fakat, onlara ayetlerimizi getirince bir de ne görsün: Onlarla alay ediyorlar.

Ali Bulaç Meali

Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat onlara böyle mucizelerimizle varınca, hemen onlar bunlara gülüverdiler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Musa, ayetlerimizi onlara getirince, alaya alıp gülmeye başladılar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlara mucizelerimizi getirince mucizelere gülüvermişlerdi.

Besim Atalay Meali (1965)

Bizim belgelerimizle onlara vardığında, bu işten gülmeye koyuldular

Cemal Külünkoğlu Meali

Musa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı.

Cemil Said (1924)

Bizim mu’cizelerimizi hâmilen ânların huzûrına çıkdığı vakit eğlendiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Mûsâ) mucizelerimizi kendilerine getirince, bir de bakmışsın, o mucizelere gülüyorlar!

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Onlara mûcizelerimizi gösterince bunlara gülüverdiler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.

Edip Yüksel Meali

Mucizelerimizi kendilerine götürdüğü zaman, o mucizelere gülmüşlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa onlara mucizelerimizi getirince onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler

Emrah Demiryent Meali

(Fakat Mûsâ) onlara âyetlerimizle (mu‘cizelerimizle) gelince, onlar, (“bu bir sihirdir” diyerek, mu‘cizelerimizi) alaya alıp, gülmeye başladılar.

Erhan Aktaş Meali

Fakat Mûsâ onlara âyetlerimizle¹ gelince, onlar hemen alay etmeye başladılar.

1- Mucizelerimizle, kanıtlarımızla.

Hasan Basri Çantay Meali

Fakat onlara âyetlerimiz gelince bir de ne görsünler, onlar bu (âyetlere) gülüyorlar!

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Onlara ayetlerle geldiği zaman güldüler.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat onlara mu'cizelerimizi getirdiğinde, o vakit onlar bunlara gülüverdiler.

İhsan Aktaş Meali

(Musa) onlara ayetlerimizle (delillerimizle) gelince, onlar birdenbire (işi alaya alıp) gülmeye başladılar.

İlyas Yorulmaz Meali

Musa onlara açık ayetleri getirip gösterdiğinde, onlar hemen o ayetlere gülüp, alay ettiler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ancak Musa belgelerimizle yanlarına varınca onlar bunlara gülüverdiler.

İsmail Hakkı İzmirli

Musa onlara mûcizelerimizle varınca hemen onlar, bu mûcizelere gülüştüler.

İsmail Yakıt

Sonra mucizelerimizi kendilerine getirince, bir de bakmışsın onlara gülüyorlar.

Kadri Çelik Meali

Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler.

Mahmut Kısa Meali

Fakat Mûsâ apaçık delillerimizle onların karşısına çıkınca,Firavun ve adamları, bu mûcizeler ile alay etmeye başladılar.

Mahmut Özdemir Meali

Onlara âyetlerimizi getirdiğinde, o anda onlara gülüyorlardı.

Mehmet Çakır Meali

ama, daha mucizelerimizi sergilerken, başladılar alay etmeye.

Mehmet Çoban Meali

Musa onlara ayetlerimizi tebliğ edince gülüvermişlerdi.

Mehmet Okuyan Meali

Onlara delillerimizi getirince hemen onlara gülmüşlerdi. [*]

Burada kafirlerin kibri ve alaycılığı görülmektedir.

Mehmet Türk Meali

Fakat (Mûsa) onlara mûcizelerimizi getirince onlar başladılar, o mûcizelerimizle (alay edip) gülmeğe.

Muhammed Esed Meali

Ama önlerine [mucizevî] işaretlerimizi getirince, ⁴⁰ hemen onları alaya aldılar,

40 Bkz. 6:109’un son cümlesi ile ilgili not 94.

Mustafa Çavdar Meali

Musa onlara mucizelerimizi/ayetlerimizi gösterdiği zaman alay edip gülmeye başladılar. 7/104...110

Mustafa İslamoğlu Meali

Fakat ardından, onların önüne mucizevî âyetlerimizi sürünce, onlar hemen alay etmeye başladılar.[⁴⁴⁰⁰]

[4400] Lafzen: “güldüler”.

Orhan Kuntman Meali

O, (peygamber olduğunu kanıtlamak için) mucizelerimizi sıralayınca, güldüler. (Onu alaya aldılar)

Osman Fırat Meali

Onlara ayetlerimizle geldiğinde, o zaman onlar ayetlere güldüler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vaktâ ki onlara Bizim âyetlerimizle geldi, onlar o zaman, bunlardan gülüşür oldular.

Suat Yıldırım Meali

O, delillerimizle onlara gidince onlar alay edip gülmeye koyuldular.

Süleyman Ateş Meali

Onlara ayetlerimizi getirince onlar o ayetlerle alay edip gülmeğe başladılar.

Süleyman Tevfik (1927)

Âyât ve mu'cizât ile Mûsâ onların yanına geldikde onlar, Mûsâ'ya ve mu'cizâta güldiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlara belgelerimizi getirince hemen gülüverdiler.

Şaban Piriş Meali

Onlara ayetlerle geldiği zaman onlar, ona gülüp geçmişlerdi.

Ümit Şimşek Meali

Onlara âyetlerimizi getirdiğinde, onlar buna güldüler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı.

Sardorxon Jahongir

Bas, qachonki, Muso mo‘jizalarimiz bilan ularga kelganida, ular birdaniga bu mo‘jizalardan kula boshladilar.

Eski Anadolu Türkçesi

pes ol vaķt kim geldi anlara nişānlarumuz-ıla anlar aña gülerler.

Satıraltı Meal (1534)

Ḳaçan ki geldi anlara bizüm āyetlerümüzle, anlar aña gülerlerdi.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Musa) mö’cüzələrimizi onlara gətirər-gətirməz onlar bu mö’cüzələrə lağ edib gülmüşdülər.

M. Pickthall (English)

But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.

Yusuf Ali (English)

But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.(4650)

4650 For the mockery of Moses and his Signs see 17:101; also below, 43:49, 52- 53.


Designed by ÖFK