×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kalem / 45

وَاُمْل۪ي لَهُمْۜ اِنَّ كَيْد۪ي مَت۪ينٌ

Türkçe Transcript

Ve umlî lehum(c) inne keydî metîn(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onlara mühlet vermedeyim, fakat şüphe yok ki azabım, pek kuvvetlidir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ben onlara şimdilik mühlet verip süre tanıyorum. Ama elbette Benim düzenim (mekrim, tedbirim ve cezalandırmam) sapasağlamdır.

[Not: Ayette; "Keyd" kelimesi geçmektedir. Bunun anlamı gizli plan yapmak demektir. Keyd ve Mekr: Arapça bir kelime olarak "ansızın uygulamaya konulun... Devamı..

Abdullah Parlıyan Meali

Onlara biraz zaman verip erteliyoruz. Şüphesiz ki benim ceza düzenim pek çetindir.

Ahmet Tekin Meali

Onlara mühlet veriyorum. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.

bk. Kur’an-ı Kerim, 3/196-197; 6/44; 7/182-183; 23/55-56.

Ahmet Varol Meali

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım pek sağlamdır.

Ali Bulaç Meali

Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ben onlara mühlet veririm; çünkü benim azabım çok şiddetlidir, (onu kimse önliyemez).

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlara mühlet veriyorum. Fakat Benim tuzağım çok çetindir. (Onlar güven içinde iken azaba uğrayacaklar.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlara biraz süre tanıyorum. Doğrusu benim planım çok sağlamdır.

Besim Atalay Meali (1965)

Biz onlara zaman verdik, benim azabım sağlamdır

Cemal Külünkoğlu Meali

Ben, onlara süre tanıyorum. Unutmayın ki benim onları alt edecek planım (cezalandırmam) çok sağlamdır. 

Bkz. 3/196, 6/44, 23/54

Cemil Said (1924)

Ben ânlara uzun bir müddet vireceğim benim ’ukûbetim kavîdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara mehil veriyorum; doğrusu Benim tuzağım sağlamdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım sağlamdır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Onlara mühlet veriyorum; ama benim planım çok sağlamdır!

Diyanet Vakfı Meali

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır!

Edip Yüksel Meali

Onlara mühlet veriyorum. Benim planım sağlamdır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü fendim sağlamdır

Emrah Demiryent Meali

(Takdir ettiğim bir zamana kadar) onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim cezalandırmam sağlamdır.

Erhan Aktaş Meali

Onlara süre tanıyorum. Kuşkusuz, Benim planım çok sağlamdır.

Hasan Basri Çantay Meali

Ben onlara mühlet (zaman) veriyorum. Şübhe yok ki benim fendim sağlamdır!

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Ben onlara süre tanıyorum. Benim planım sapasağlamdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem onlara mühlet veriyorum! Şübhesiz ki benim tuzağım (ni'metin ardından,nankörlere vereceğim cezâ) pek sağlamdır!

İhsan Aktaş Meali

Oysa (inkârlarından dönsünler diye) onlara mühlet veririm; (Ama dönmemeleri hâlinde bilsinler ki) şüphesiz (onların entrikalarını başlarına geçiren) planım pek sağlamdır.

İlyas Yorulmaz Meali

Onları (cehenneme) dolduracağız. Benim kurduğum hileler çok güçlüdür.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ben onlara gün veriyorum. İşte Benim düzenlediğim iş şaşmaz.

İsmail Hakkı İzmirli

Onlara dünyada mühlet veriyorum. Onların bu hallerine karşı ukubetim takat getirilemeyecek derecede şiddetlidir.

İsmail Yakıt

Onlara süre veriyorum. Muhakkak ki Benim tuzağım sağlamdır.

Kadri Çelik Meali

Ben onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (tedbirim) sapasağlamdır.

Mahmut Kısa Meali

Şimdilik onlara, akıllarını başlarına almaları için birazcık mühlet veriyorum fakat unutmayın, benim plânım çok sağlamdır.
Hal böyleyken, neden fırsat varken tövbe edip kendilerini kurtarmıyorlar?

Mahmut Özdemir Meali

Onlara süre veriyorum. Benim tuzağım, sağlamdır / yamandır.

Mehmet Çakır Meali

Onlara biraz süre tanıyorum. Çünkü benim düzeneğim sağlamdır...

Mehmet Çoban Meali

Biz onlara dünyada belirli bir süre verdik. Şimdilik diledikleri gibi yaşasınlar! Allah’a inananlara tuzak kurmaya devam etsinler! Sonunda inkâr edenlere uygulayacağımız yasaya göre hesaba çekilecekler. Bizim yasamızda değişiklik yoktur.

Mehmet Okuyan Meali

Onlara zaman tanıyorum. Şüphesiz ki benim tuzağım (ince planım) çok sağlamdır. [*]

Benzer mesajlar: A‘râf 7:182-183; Müzzemmil 73:11; Târık 86:17.

Mehmet Türk Meali

Ben, (şimdilik) onlara süre tanıyorum. Şüphesiz Benim (karşı) tuzağım, çok sağlamdır.¹

1 Aynı âyet için Bk. (A’raf: 183)

Muhammed Esed Meali

çünkü onlara bir süre belli bir üstünlük versem de Benim ince planım son derece sağlamdır! ²⁵

25 “İnce plan” (keyd) terimi, burada, insanın ancak parça parça görebildiği ve hiçbir zaman bütününü kavrayamayacağı Allah’ın erişilemez derinlikteki ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Ben onlara şimdilik mühlet veriyorum. Unutmayın ki benim onları alt edecek planım çok sağlamdır. 16/61, 35/45

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlara imkân ve zaman tanıyorum ama, onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim de doğrusu pek sağlamdır.[⁵²⁶⁵]

[5265] Keyd için bkz: 7:183, not 153.

Orhan Kuntman Meali

Ben, onlara –istediklerini yapsınlar diye- bir süre tanıyorum. (Bunu kendi lehlerine zannederler de, günahlara dalar, sevinir oynarlar) Oysa benim tedbirim sağlamdır. (İlmim her şeyi kuşatmıştır, her an durumlarını bilir, sırası gelince cezaların veririm)

Osman Fırat Meali

Onlara zaman tanıyorum; tuzağım sağlamdır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır.

Suat Yıldırım Meali

44, 45. O halde sen bu şerefli sözü, Kur'ân'ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben'im düzenim, pek sağlamdır. [23, 55-56; 6, 44; 3, 196-197; 7, 182-183]

Farkına vardırmadan azaba sürüklemenin bir şekli de şudur: Azgın, zalim birine dünyada sağlık, mal mülk, aile mutluluğu, çocuklar, başarı gibi nimetle... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır (onu kimse bozamaz).

Süleyman Tevfik (1927)

Ve onlara mühlet viririm ve tûl-u emel düşüririm. Tahkîk benim keydim metîn ve sağlamdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlara süre tanırım. Benim düzenim sağlamdır.

Şaban Piriş Meali

Onlara mühlet veriyorum. Çünkü benim tuzağım çok sağlamdır.

Ümit Şimşek Meali

Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.(2)

(2) “İstidraç” adı verilen bu durum için 7:183’ün açıklamasına bakınız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Süre tanıyorum onlara. Tuzağım gerçekten zorludur benim.

Sardorxon Jahongir

Men ularga gunohlarini ko‘‎paytirishlari uchun muhlat berib turaman. Zero, Meningmakrimjuda qattiqdir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı mühlet virevüz anlara bayıķ mekrüm berkdür.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı anlara mühlet virür‐men. Benüm ‘aẕābum muḥkemdür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Onlara (daha çox günaha batmaq üçün bir müddət) möhlət verərəm. Həqiqətən Mənim əzabım dözülməz dərəcədə şiddətlidir.

M. Pickthall (English)

Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.

Yusuf Ali (English)

A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.


Designed by ÖFK