×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hâkka / 42

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۜ قَل۪يلاً مَا تَذَكَّرُونَۜ

Türkçe Transcript

Velâ bikavli kâhin(in)(c) kalîlen mâ teżekkerûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Bu Kur’an) Bir kâhinin sözü de değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz?

Abdullah Parlıyan Meali

O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.

Ahmet Tekin Meali

Kur'ân kâhin sözü de değildir. Kuran üzerinde ne kadar da az düşünüyor, az öğüt alıyorsunuz!

Ahmet Varol Meali

Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!

Ali Bulaç Meali

Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.

Bahaeddin Sağlam Meali

O, kâhinin sözü de olamaz. Ne kadar az düşünüp idrak ediyorsunuz!

Bayraktar Bayraklı Meali

41,42. O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Besim Atalay Meali (1965)

Falcı sözü dahi değildir, öğüt alan içinizde ne azdır!

Cemal Külünkoğlu Meali

O, asla bir kâhin sözü de değildir. Muhakemeniz, araştırmanız ne kadar kıttır!

“O, asla bir kâhin sözü de değildir” ifadesi, Kur’an’ın mahiyetine ilişkin yanlış tasavvurları kesin bir dille reddeder. Bu vurgu, Hâkka Sûresi’nde, K... Devamı..

Cemil Said (1924)

Bu bir kâhin sözi değildir. Bunı düşünenler ne kadar az!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

O bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Diyanet Vakfı Meali

Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Edip Yüksel Meali

Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!

Elmalılı Meali (Orijinal)

bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz

Emrah Demiryent Meali

(O Kur’ân) bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Erhan Aktaş Meali

O, bir kâhin sözü de değildir. Hiç öğüt dinlemiyorsunuz!

Hasan Basri Çantay Meali

(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!

Hayrat Neşriyat Meali

(O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!

İhsan Aktaş Meali

Ve o (kur’an), bir kâhin sözü de değildir. Ama (buna rağmen) pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

İlyas Yorulmaz Meali

Aynı zamanda bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Kur’an bir falcı sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!

İsmail Hakkı İzmirli

O, falcı sözü de değildir; siz pek az düşünüyorsunuz [⁵].

[5] Yahut azınız bile düşünmüyorsunuz.

İsmail Yakıt

Kâhin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz

Kadri Çelik Meali

Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

Mahmut Kısa Meali

O bir kâhin sözü de değildir fakat siz, kulağınıza küpe olması gereken bu hikmetli sözlerden ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!

Mahmut Özdemir Meali

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne az düşünüp öğüt alıyorsunuz!

Mehmet Çakır Meali

Hele Kuran, kâhin sözü hiç değildir. İnsan en azından şöyle bir düşünür.

Mehmet Çoban Meali

Size okunanlar bir kâhinin sözü değildir. Niçin doğru bir şekilde düşünmüyorsunuz?

Mehmet Okuyan Meali

O, asla bir kâhinin [*] sözü de değildir. Ne kadar da azınız (gerçeği) hatırlıyor!

Benzer mesaj: Tûr 52:29.

Mehmet Türk Meali

Ve onun, bir kâhinin¹ de sözü olmadığını, ne kadar da az düşünüyorsunuz.

1 Kâhin: Gelecekte olacak şeylerden haber alıp vermeğe uğraşan, sırları bildiğini ve geçmiş olayları haber verdiğini iddiâ eden kimse demektir. Peygam... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve ders almaya ne kadar az [hazır olsanız] da bir kâhin sözü de değildir:

Mustafa Çavdar Meali

Bu Kuran bir kâhinin sözü de değildir. Ama siz bunu hiç düşünmüyorsunuz. 38/29, 52/29

Mustafa İslamoğlu Meali

ve o bir kâhin sözü de değildir: ne kadar da azınız düşünüyor:[⁵²⁹²]

[5292] Tercihimiz, “insanların çoğu bilmez” Kur’anî ifadelerine dayanmaktadır (Msl: 45:26).

Orhan Kuntman Meali

O, bir kâhin sözü de değildir. Ne kadar çelişkili hüküm veriyorsunuz?

(Şair ile kâhin sözleri arasındaki farkı değerlendirmiyor, vahyi kabul etmek istemiyorsunuz Bilmeniz gerekir ki Kur’an, ne şair sözü, ne kâhin sözü, n... Devamı..

Osman Fırat Meali

Ve kâhinin sözleri de değildir. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Suat Yıldırım Meali

O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!

Süleyman Ateş Meali

Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Süleyman Tevfik (1927)

Ve kâhin sözi de değildir. Bunı pek azınız tezekkür iylersiniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir kâhinin[1] sözü de değildir. Bilginizi ne kadar az kullanıyorsunuz[2]!

[1] Geleceği bildiğini sanan kişi. [2] ...

Şaban Piriş Meali

O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Ümit Şimşek Meali

Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?

Sardorxon Jahongir

U biror folbinning so‘‎zi ham emas. Naqadar oz eslatma olasizlar?!

Eski Anadolu Türkçesi

daħı degül vaḥysuz diyici sözi. az ögütlenürsiz!

Satıraltı Meal (1534)

Kāhin ḳavli daḫı degüldür. Az fikr daḫı eylemezsiz.

Bunyadov-Memmedeliyev

O, kahin sözü də deyildir! Nə az düşünürsünüz!

M. Pickthall (English)

Nor diviner's speech little is it that ye remember!

Yusuf Ali (English)

Nor is it the word of a soothsayer:(5668) little admonition it is ye receive.

5668 A soothsayer merely pretends to foretell future events of no profound spiritual consequence. Most of his prophecies are frauds, and none of them ... Devamı..


Designed by ÖFK