Velâ bikavli kâhin(in)(c) kalîlen mâ teżekkerûn(e)
(Bu Kur’an) Bir kâhinin sözü de değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.
O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.
Kur'ân kâhin sözü de değildir. Kuran üzerinde ne kadar da az düşünüyor, az öğüt alıyorsunuz!
Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?
Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
O, kâhinin sözü de olamaz. Ne kadar az düşünüp idrak ediyorsunuz!
41,42. O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Falcı sözü dahi değildir, öğüt alan içinizde ne azdır!
O, asla bir kâhin sözü de değildir. Muhakemeniz, araştırmanız ne kadar kıttır!
Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?
Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!
bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz
O, bir kâhin sözü de değildir. Hiç öğüt dinlemiyorsunuz!
(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!
(O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!
Aynı zamanda bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?
O, falcı sözü de değildir; siz pek az düşünüyorsunuz [⁵].*
Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
O bir kâhin sözü de değildir fakat siz, kulağınıza küpe olması gereken bu hikmetli sözlerden ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Ve onun, bir kâhinin1 de sözü olmadığını, ne kadar da az düşünüyorsunuz.*
ve ders almaya ne kadar az [hazır olsanız] da bir kâhin sözü de değildir:
Bu Kuran bir kâhinin sözü de değildir. Ama siz bunu hiç düşünmüyorsunuz. 38/29, 52/29
ve o bir kâhin sözü de değildir: ne kadar da azınız düşünüyor:[5292]*
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!
Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Bir kâhinin[1] sözü de değildir. Bilginizi ne kadar az kullanıyorsunuz[2]!*
O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?
daħı degül vaḥysuz diyici sözi. az ögütlenürsiz!
O, kahin sözü də deyildir! Nə az düşünürsünüz!
Nor diviner's speech little is it that ye remember!
Nor is it the word of a soothsayer:(5668) little admonition it is ye receive.*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |