Velâ bikavli kâhin(in)(c) kalîlen mâ teżekkerûn(e)
Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.
(Bu Kur’an) Bir kâhinin sözü de değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.
Kur'ân kâhin sözü de değildir. Kuran üzerinde ne kadar da az düşünüyor, az öğüt alıyorsunuz!
Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?
Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
O, kâhinin sözü de olamaz. Ne kadar az düşünüp idrak ediyorsunuz!
41,42. O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Falcı sözü dahi değildir, öğüt alan içinizde ne azdır!
O, asla bir kâhin sözü de değildir. Muhakemeniz, araştırmanız ne kadar kıttır!
Bu bir kâhin sözi değildir. Bunı düşünenler ne kadar az!
Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
O bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?
Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!
bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz
(O Kur’ân) bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
O, bir kâhin sözü de değildir. Hiç öğüt dinlemiyorsunuz!
(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!
(O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!
Ve o (kur’an), bir kâhin sözü de değildir. Ama (buna rağmen) pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
Aynı zamanda bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?
Kur’an bir falcı sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
Kâhin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz
Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
O bir kâhin sözü de değildir fakat siz, kulağınıza küpe olması gereken bu hikmetli sözlerden ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne az düşünüp öğüt alıyorsunuz!
Hele Kuran, kâhin sözü hiç değildir. İnsan en azından şöyle bir düşünür.
Size okunanlar bir kâhinin sözü de değildir. Niçin doğru bir şekilde düşünmüyorsunuz?
Ve onun, bir kâhinin¹ de sözü olmadığını, ne kadar da az düşünüyorsunuz.
ve ders almaya ne kadar az [hazır olsanız] da bir kâhin sözü de değildir:
Bu Kuran bir kâhinin sözü de değildir. Ama siz bunu hiç düşünmüyorsunuz. 38/29, 52/29
O, bir kâhin sözü de değildir. Ne kadar çelişkili hüküm veriyorsunuz?
Ve bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az öğüt alıyorsunuz!
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!
Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Ve kâhin sözi de değildir. Bunı pek azınız tezekkür iylersiniz.
O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?
daħı degül vaḥysuz diyici sözi. az ögütlenürsiz!
Kāhin ḳavli daḫı degüldür. Az fikr daḫı eylemezsiz.
O, kahin sözü də deyildir! Nə az düşünürsünüz!
Nor diviner's speech little is it that ye remember!
Nor is it the word of a soothsayer:(5668) little admonition it is ye receive.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |