وَلَقَدْ جَٓاءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ
Türkçe Transcript
Ve lekad câe âle fir’avne-nnużur(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Andolsun, Firavun âline-ailesine (ve zalim yöneticilerine) de uyarıcılar gelmişti.
Abdullah Parlıyan Meali
Firavun halkına da kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti.
Ahmet Tekin Meali
Firavun'un kavmine, hanedanına, devlet görevlilerine, yandaşlarına da, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar, peygamberler gelmişti.
Ahmet Varol Meali
Andolsun ki, Firavun ailesine de uyarılar gelmişti.
Ali Bulaç Meali
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Ali Fikri Yavuz Meali
Celâlim hakkı için, Firavun ailesine de (azab haberlerini veren) peygamberler geldi.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve andolsun! Firavun milletine de uyarıcılar geldi.
Bayraktar Bayraklı Meali
Firavun ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Besim Atalay Meali (1965)
Firavun'un ulusuna, kocunduranlar gelmişti
Cemal Külünkoğlu Meali
Andolsun, Firavun’un ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Cemil Said (1924)
Fir’avn ’âilesini de tehdîd itdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun, Firavun’un ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Şüphesiz Firavun’un halkına da uyarılar gelmişti.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Edip Yüksel Meali
Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Şanım hakkiçin ali Fir'avne de geldi inzar edici Peygamberler
Emrah Demiryent Meali
Kasem olsun ki, Firavun’un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun ki Fir'avn haanedanına da tehdîdler gelmişdir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Muhakkak ki Firavun ailesine de uyarılar geldi.
Hayrat Neşriyat Meali
And olsun ki, Fir'avun ehline de (Allah'ın azâbından haber veren) korkutucular geldi.
İhsan Aktaş Meali
Ve muhakkak Firavun ailesine (yandaşlarına) da bu uyarılar gelmişti.
İlyas Yorulmaz Meali
Firavuna da uyarılar gelmişti.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ant olsun ki Firavungillere de uyarıcı belgeler gelmişti.
İsmail Hakkı İzmirli
* Firavun adamlarına da azapla korkutan mûcizeler gelmişti.
İsmail Yakıt
Andolsun Firavun ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Kadri Çelik Meali
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarılar geldi.
Mahmut Kısa Meali
Andolsun, Firavun ve halkına da uyarılarımı ileten bir Peygamber gelmişti.
Mahmut Özdemir Meali
And olsun Firavun’un ailesine de Uyarılar geldi!
Mehmet Çakır Meali
41,42. Firavunlara da uyarıcılar geldi. // Bizim bütün sözlerimizi inkar ettiler. Biz de kendilerini kıskıvrak yakaladık.
Mehmet Çoban Meali
Firavun ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki Firavun’un ailesine (destekçilerine) de uyarı(cı)lar gelmişti.
Mehmet Türk Meali
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarılar geldi.
Muhammed Esed Meali
Firavun halkına [da] kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti;
Mustafa Çavdar Meali
Vaktiyle Firavun hanedanına da uyarıcılar gelmişti. 79/15...26
Mustafa İslamoğlu Meali
Doğrusu, Firavun yandaşlarına da bu uyarılar gelmişti.
Orhan Kuntman Meali
Andolsun ki Firavun hânedânına da, peygamberler gelmişti. (Mucizeler göstermiş, onları doğru yola davet etmişti, buna rağmen)
Osman Fırat Meali
Elbette Firavun ahalisine o uyarılar gelmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Celâlim hakkı için Fir'avun'un â'ine korkutucular gelmişti.
Suat Yıldırım Meali
Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi.
Süleyman Ateş Meali
Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir.
Süleyman Tevfik (1927)
Âl-i Fir'avn'a rasûllerimiz geldi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Firavun hanedanına da uyarılar yapılmıştı.
Şaban Piriş Meali
Firavun Hânedanına da uyarıcılar gelmişti.
Ümit Şimşek Meali
Firavun hanedanına da uyarıcılar gelmişti.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti.
Sardorxon Jahongir
Fir’avn xonadoniga ham ogohlantirishlar kelgan edi.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ geldi fir'avn ķavmına ķorķıdıcılar ya'nį yalavaçlar.
Satıraltı Meal (1534)
Fir‘avn ve ḳavmine inẕār idici resūller ve mu‘cizeler geldi.
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun ki, Bizim təhdidlərimiz (xəbərdarlıqlarımız Musa vasitəsilə) Fir’on əhlinə də gəlib çatmışdı.
M. Pickthall (English)
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Yusuf Ali (English)
To the People(5158) of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah..
Designed by ÖFK