×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hâkka / 40

اِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَر۪يمٍۚ

Türkçe Transcript

İnnehu lekavlu rasûlin kerîm(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki bu, kerem sahibi bir elçinin sözü elbet.

Kerem sahibi büyük elçi, Cebrail'dir; Tanrıdan telâkki ettiği vahyi Hz. Peygambere tebliğ etmiştir. Yahut da kerem sahibi büyük elçi Hz. Muhammed (s.a... Devamı..

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hiç şüphesiz O (Kur’an), elbette şerefli bir Elçinin (Allah tarafından vahyedilen) sözleridir.

Abdullah Parlıyan Meali

bu Kur'ân gerçekten şerefli bir elçinin vahiy yoluyla getirdiği sözüdür.

Ahmet Tekin Meali

Kur'ân şerefli, asil bir Rasulün ağzından size ulaşan, ilâhî bir kelâmdır.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 81/19; Fethu’l-Kadir, 5/391; Tefsîru İbn Kesîr, 8/338.

Ahmet Varol Meali

Muhakkak ki o (Kur'an), şerefli bir elçinin sözüdür.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şüphesiz o Kur'an, kerîm bir peygamberin (Allah'dan) getirdiği sözdür.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bu Kur’an iyi ve üstün bir elçinin sözüdür.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz Kur'ân, çok şerefli bir elçinin sözüdür.

Besim Atalay Meali (1965)

Evet bu, kerim olan bir elçinin sözüdür

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz o (Kur’an), şerefli bir elçinin (Allah’tan) getirdiği sözdür (vahiydir).

Cemil Said (1924)

38,39,40. Hep gördüğünüz ve görmediğiniz şeyler üzerine kasem iderim ki Kur’ân ’indAllâh mükerrem bir rasûlünün Kur’ân’ıdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

38,39,40. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

38,39,40. Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Kur’an elbette değerli bir elçinin sözüdür.

Diyanet Vakfı Meali

Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.  

 Sözün asıl sahibi, şüphesiz Cenab-ı Allah’tır. Elçi (peygamber veya Cebrail) aracılığı ile tebliğ edildiğinden, «söz» elçiye nisbet edilmiştir.... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz Kur'ân, şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O hiç şübhesiz kerîm bir Resulün getirdiği sözdür

Emrah Demiryent Meali

Hiç şüphesiz O (Kur’ân), çok değerli bir Resûl’ün (vasıtasıyla size ulaşan, Allah’ın) kelâmıdır.

Müfessirlerimizin çoğunluğunun beyanı veçhile; Bu âyet-i kerîmede yer alan “Resûl” ifadesiyle kastedilen, Hz. Muhammed [sallallahu aleyhi vesellem] ef... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz o, şerefli bir Resul sözüdür.

Hasan Basri Çantay Meali

Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin katî sözüdür.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O (vahiy), değerli bir Resulün (getirdiği) sözüdür.

[81/19; 53/4-10; 26/192-195; 44/5,6]

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki o (Kur'ân), çok şerefli bir elçinin (peygamberin, vahiyden ibâret)sözüdür.

İhsan Aktaş Meali

38, 39, 40. Hayır, (sizin sandığınız gibi değil, ey inkâr edenler), görebildiklerinize ve göremediklerinize (kâinatta ve tabiatta bulunan ve her biri harika yaratılış eseri olan atomaltı parçacıklardan kürreye kadar var olan mahlukatıma) yemin ederim ki, gerçekten o (Kur’an), değerli bir elçinin (Cebrail’in, Rabbinden aldığı vahyi Muhammed’in kalbine/ zihnine indirdiği) sözüdür. (*)

(*) Âyetin başında yer alan “felâ uksimu” ifadesi, “yemin etmem.” anlamında değil, “Hayır, sizin zannettiğiniz gibi değil” gibi olumsuz bir ifadeden s... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

O (Kur’an) çok değerli bir elçinin sözüdür.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

gerçekten bu Kur’an yüce bir elçinin kesin sözüdür,

İsmail Hakkı İzmirli

O Kur/an, (Tanrı yanında pek kıymetli) bir elçinin [³] sözüdür.

[3] Hazret-i Muhammed'in veya Cibril'in aleyhisselâm.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki bu Kur’an, şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.¹⁷

17 Krş. Necm, 53/4; Tekvîr, 81/19-20. Ayette geçen “Şerefli bir elçinin sözüdür” ifadesi bazılarınca yanlış anlaşılmaktadır. Bilinmelidir ki hiçbir el... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Ki hiç şüphesiz o (Kur'an), yüce bir elçinin kesin sözüdür.

Mahmut Kısa Meali

Bu Kur’an, şerefli bir Elçi olan Cebrail’in getirdiği, Allah’ınsözüdür. Cebrail, onu doğrudan Allah’tan alıp Muhammed’in kalbine indirmiştir.

Mahmut Özdemir Meali

O, elbette kerîm bir elçinin sözüdür.

Mehmet Çakır Meali

40,41. Bu Kuran, değerli bir elçinin sözleridir. // Şair sözü değildir: Siz, imanı ağzınızda geveleyip duruyorsunuz.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz o elbette değerli bir elçinin sözüdür.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki o (Kur’an), değerli bir elçinin (Cebrail’in ulaştırdığı) sözüdür.

Mehmet Türk Meali

Kesinlikle o (Kur’an,) şerefli bir elçinin¹ (Allah’tan getirdiği) sözdür.²

1 Muhakkak ki Kur’an-ı Kerîm; hürmete şayan, kerem ve keramet sahibi yüksek bir Rasulün, büyük bir Hak Elçisi’nin getirdiği sözdür. O, yalanlanılması ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Bakın, bu [Kur’an] gerçekten şerefli bir Elçi’nin [vahyedilmiş] sözüdür,

Mustafa Çavdar Meali

Kesinlikle bu Kuran şerefli ve değerli bir elçinin sözüdür. 81/19.29

Mustafa İslamoğlu Meali

Hiç şüpheniz olmasın ki o (mesaj) şerefli bir elçinin sözüdür;[⁵²⁹¹]

[5291] “Elçi”, Tekvir 19 ışığında Vahiy Meleği’dir. “Elçinin sözü” elçiye ait değil elçiye emanettir. Elçinin “türünün en iyisi” olduğunu ifade eden k... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Kuşkusuz Kur’an, şerefli bir elçinin (Cebrail a.s.'in, Rabbinden aldığı vahyi Muhammed s.a.s.'in kalbine) indirdiği sözüdür. (Hak kelâmıdır)

Osman Fırat Meali

Şüphesiz ki o (Allah’tan vahiyle gelen) kerim resulün sözleridir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, o (Kur'an) kerîm olan bir peygamberin (tebliğ ettiği) bir kelâmdır.

Suat Yıldırım Meali

Bu Kur'ân, pek kerim bir Resulün sözüdür.

“Resul” den maksat, Cebrail (a.s.) olup, Kur’an’ın nakletmesi sebebiyle Söz kendisine izafe edilmiştir.

Süleyman Ateş Meali

Ki, o (Kur'an) elbette değerli bir elçinin sözüdür.

Süleyman Tevfik (1927)

O Kur'ân, kerîm olan rasûlün kavlidir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Asıl önemlisi, Kur’an’ın değerli bir elçinin (Cebrail’in) sözü olmasıdır[*].

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.

Ümit Şimşek Meali

O çok şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.

Sardorxon Jahongir

Albatta, bu Qur’on, mukarram Payg‘‎ambarning Alloh nomidan aytgan so‘‎zidir!

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ ol yalavaç sözidür 'izzetlü.

Satıraltı Meal (1534)

Bu Ḳur’ān ḳavlidür kerāmetlü resūlüñ.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bu (Qur’an) çox möhtərəm bir elçinin (Cəbrailin, yaxud Muhəmməd əleyhissəlamın Allahın ona nazil etdiyi) sözüdür!

M. Pickthall (English)

That it is indeed the speech of an illustrious messenger.

Yusuf Ali (English)

That this is verily the word of an honoured messenger;(5666)

5666 Honoured messenger: one that is worthy of honour on account of the purity of his life, and may be relied upon not to invent things but to give th... Devamı..


Designed by ÖFK