سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَع۪يمٌۚۛ
Türkçe Transcript
Selhum eyyuhum biżâlike ze’îm(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Onlara sor, bunlara kefil olan kimmiş içlerinden?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ey Resulüm!) Onlara sor: “İçlerinden hangisi bunlara (kefil olacak, sorumluluğunu alacak ve) savunuculuğunu yapacaktır?”
Abdullah Parlıyan Meali
Ey peygamber! Sor onlara, onlardan hangisi bu hükmün savunucusu olacak?
Ahmet Tekin Meali
Sor bakalım onlara, içlerinden bu taahhütlere kefil hangisi?
Ahmet Varol Meali
Sor onlara; hangileri bunun savunuculuğunu yapacak?
Ali Bulaç Meali
Onlara sor: 'Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?
Ali Fikri Yavuz Meali
(Ey Rasûlüm) onlara sor: “-İçlerinden hangisi (bu söyledikleri sözü dava edip doğru çıkarmağa) kefildir?...
Bahaeddin Sağlam Meali
Sor onlara, hangileri bunu iddia ediyor?
Bayraktar Bayraklı Meali
Sor onlara: “Bu iddiayı onların hangisi savunacak?”
Besim Atalay Meali (1965)
Onlara sor, ona karşı kefil olan hangileridir?
Cemal Külünkoğlu Meali
(Ey Muhammed!) Onlara; bu (iddiayı) onlardan hangisinin savunabileceğini bir sor!
Cemil Said (1924)
Ânlardan suâl it, kim kefîldir?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sor onlara: "Bunu kim üzerine alır?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sor onlara: “Onların hangisi bu (iddianın doğruluğu)na kefildir?”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Sor onlara: İçlerinden kim buna kefil oluyor?
Diyanet Vakfı Meali
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?
Edip Yüksel Meali
Sor onlara, "Bunu kim garanti etmektedir?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sor bakalım onlara içlerinde ona kefîl hangisi?
Emrah Demiryent Meali
(Resûlüm!) Sor onlara! Onların hangisi bu (iddiânın doğruluğu) na kefildir?
Erhan Aktaş Meali
Onlara sor bakalım: “Böyle bir şeye hangisi garanti verebilir?”
Hasan Basri Çantay Meali
(Habîbim) sor kendilerine: Onlardan hangisi bunun avukatı olacak?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onlara sor: “Hangisi buna kefildir?”
Hayrat Neşriyat Meali
Sor onlara, hangileri buna kefildir?
İhsan Aktaş Meali
(Resulüm!) Sor onlara: “Hangisi bu (iddia)nın savunuculuğunu yapacak?”
İlyas Yorulmaz Meali
Onlara sor bakalım “Bunları onların hangisi çokça zannediyor?”
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onlardan sor bakalım, kim bunu sağlıyabilir?
İsmail Hakkı İzmirli
Onlardan hangisinin bu hükme mütekeffil olduğunu kendilerinden sor.
İsmail Yakıt
(Ey Peygamber!) Sor onlara, hangisi bu iddianın/andın kefili olacak?
Kadri Çelik Meali
Onlara sor: “Onlardan hangisi bunun (Müslümanlar ile suçluların eşitliğini gerçekleştirmenin) sorumluluğunu üstlenecek?”
Mahmut Kısa Meali
Sor onlara; içlerinden hangisi bunun sorumluluğunu üstlenecek?
Mahmut Özdemir Meali
Onlara sor: Onların hangisi buna görevli / kefil?
Mehmet Çakır Meali
39,40. Yoksa kıyamete kadar sürecek yeminleriniz mi var? Mutlaka böyle bir kanaatiniz olmalı. // Resulüm onlara bu kanaatin sebebini sor.
Mehmet Çoban Meali
Sor onlara; hangisi böyle bir söze kefil olacak?
Mehmet Okuyan Meali
Buna (bu iddiaya) hangilerinin kefil olabileceğini kendilerine sor!
Mehmet Türk Meali
(Ey Muhammed!) Onlara; bu (iddiayı) onlardan hangisinin savunabileceğini bir sor.
Muhammed Esed Meali
Onlara sor hangisi bunu yüklenecek!
Mustafa Çavdar Meali
Sor onlara böyle bir yeminin varlığına içlerinden hangisi kefil olabilir? 40/47...50
Mustafa İslamoğlu Meali
Sor onlara; buna hangisi kefil olacak?
Orhan Kuntman Meali
(Ey Muhammed) Kendilerine sor bakalım, içlerinden hangisi (kesin sözümüz olduğuna) kefil olacak.
Osman Fırat Meali
Sor onlara, hangileri bunun iddiasındadır?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onlara soruver, buna hangisi kefildir?
Suat Yıldırım Meali
Sor bakalım onlara: “Böylesi bir iddiayı savunacak kimse var mı aralarında?
Süleyman Ateş Meali
Sor onlara: Onların hangisi buna kefil olacak?
Süleyman Tevfik (1927)
(Yâ Muhammed) Onlara sor ki buna kefil olacak hangisidir?
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlara sor bakalım: Hangisi buna kefildir?
Şaban Piriş Meali
Onlara sor, hangisi buna kefil olacak?
Ümit Şimşek Meali
Sor onlara, buna hangisi kefil?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sor onlara: "Böyle bir şeye hangisi kefil?"
Sardorxon Jahongir
Ey Muhammad, ulardan so‘rang-chi, qaysilari bu behuda da’volarining haq ekanligiga kafil bo‘la olar ekanlar?!
Eski Anadolu Türkçesi
śor anlara ķanķısı anlaruñ şol boynu dutıcıdur?
Satıraltı Meal (1534)
Ṣor anlara: Ḳaysı anlaruñ ol işe lāyıḳdur?
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) Onlardan soruş ki, hansı biri buna zamindir?
M. Pickthall (English)
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!
Yusuf Ali (English)
Ask thou of them, which of them will stand surety for that!
Designed by ÖFK