قُتِلَ اَصْحَابُ الْاُخْدُودِۙ
Türkçe Transcript
Kutile ashâbu-l-uḣdûd(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud (ki bunlar mü’minleri kazdıkları ateş hendeklerinde yakan Yemen Yahudileri olmaktalardı).
Abdullah Parlıyan Meali
Kahrolsun yerde hendekler kazıp müslümanları yakmak için ateş yakanlar.
Ahmet Tekin Meali
Hendek kazıp mü'minleri hendeklere atarak zulüm ve işkence edenler kahrolsun.
Ahmet Varol Meali
Kahrolsun o hendek ashabı. [2]
Ali Bulaç Meali
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
Ali Fikri Yavuz Meali
(Eski devirlerde müminlere çeşitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdûd (diye adlanan kavim lânet edildiği gibi, Mekke müşrikleri de) lânetlenmiştir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Kahrolası o hendek sahipleri!
Bayraktar Bayraklı Meali
4,5. Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.
Besim Atalay Meali (1965)
4,5. Yok olsunlar, alevli ateş dolu çukur kazmış olanlar
Cemal Külünkoğlu Meali
4-5. (İnananları yakmak için) hendek kazıp (içini) ateşle dolduranlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
Cemil Said (1924)
4,5,6,7. Âteş ile memlû uçurumun ashâbına la’net olsun. Ânlar da vaktiyle mü’minleri âteşe atub hendek’in kenarında seyir iderler idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
4,5,6,7. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
3,4,5. Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.[576]
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
4-5. O çukurları, alev alev yanan ateş çukurlarını hazırlayanlar mahvolmuşlardır!
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip Yüksel Meali
Kanyon halkına yazıklar olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kahroldu o hendeğin sahipleri,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Tel'ıyn edildi sahibleri o uhdudun
Emrah Demiryent Meali
4-5. (Mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içini) ateşle dolduranlar kahrolsun!
Erhan Aktaş Meali
Uhdud'un Ashab'ı¹ kahroldu;
Hasan Basri Çantay Meali
4,5. tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş(den) hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
4-5. Kahrolsun ateşle dolu hendek sahipleri (:Ashab-ı Uhdud)!
Hayrat Neşriyat Meali
4,5. (Ki mü'minlere işkence yapan) o Ashâb-ı Uhdûd, çırayla tutuşturulmuş o (çok şiddetli) ateş (hendeklerinin sâhibleri) kahrolsun!
İhsan Aktaş Meali
1,2,3,4, 5. Burçlar (galaksiler, takımyıldızlar) sahibi semaya, o (geleceği) vaad edilen güne (hesap gününe), şahit olana (zatımın varlığına, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık eden bütün varlık âlemine) ve şahit olunana (bütün varlık âlemi tarafından varlık delilleriyle birliğine, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık edilen zatıma) kasem ederim ki, (iman edenleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar (rahmetten) dışlanmıştır. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Kahrolası Ashabı uhdud,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O hendekleri kazanlar gebersinler.
İsmail Hakkı İzmirli
4, 5. Çırayla tutuşmuş ateşlerle dolu hendek yapanların canları çıksın,
İsmail Yakıt
(İnananları diri diri yakmak için) hendek kazan adamlar [ashâb-ı uhdûd] lanetlenmiştir.²
Kadri Çelik Meali
Lanet olsun O hendek sahiplerine (Ashab-ı Uhdûd'a).
Mahmut Kısa Meali
Kahrolsun, kazdıkları hendeklerde masum halkı diri diri yakan zâlimler!
Mahmut Özdemir Meali
Kahrolsun arkadaşları (sahipleri) Uhdûd’un!
Mehmet Çakır Meali
3,4. Tanığa, sanığa yemin ederim ki, // müminlerin kuyusunu kazanların canı cehenneme!
Mehmet Çoban Meali
Hendeğin adamları kahroldu. Yaptıklarının cezasını buldular.
Mehmet Okuyan Meali
4,5. Tutuşturulmuş yakıt(la) dolu o ateş(li) çukur(un) halkı kahrolsun! [*]
Mehmet Türk Meali
4,5. Kahrolsun o tutuşturulan alevli ateşle doldurulmuş, hendek¹ sahipleri.²
Muhammed Esed Meali
ONLAR [yalnızca] kendilerini yok ederler, ³ o çukuru hazırlayanlar,
Mustafa Çavdar Meali
Kahrolsun o çukurlar halkı! 3/186, 6/34
Mustafa İslamoğlu Meali
Kahrolsun hendek ehli![⁵⁶⁵³]
Orhan Kuntman Meali
4,5. Ateşle dolu o hendeğin sahipleri (müminleri bir hendeğe sokup ateşte yakan kâfirler) kahr olmuşlardır. (Günahlarıyla yakalanıp katle ve ilahi lânete uğramışlardır)
Osman Fırat Meali
Hendek ashabı/adamları öldürüldü.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hendeklerin sahipleri mel'un bulunmuştur.
Suat Yıldırım Meali
4, 5. Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel'un oldukları gibi. . .
Süleyman Ateş Meali
Ki kahroldu o hendeğin adamları
Süleyman Tevfik (1927)
4,5. Alevli ateşle doldırılmış hendeklerin sâhibi kâfirlere la'net olundı. [¹]
Süleymaniye Vakfı Meali
O çukurun sahipleri kahroldular.
Şaban Piriş Meali
Kahrolsun hendek sahipleri!
Ümit Şimşek Meali
Uhdud Ashabı kahrolsun!
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,
Sardorxon Jahongir
Choh egalariga la’nat bo‘lsin!
Eski Anadolu Türkçesi
4-5. la'net olındı ķazılmış yir isleri od yandurası nesene issi.
Satıraltı Meal (1534)
Helāk oldı Uḫdūd ḳavmi ki yiri yarup od yandururlardı.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Nəcrandan İsaya iman gətirmiş kimsələri yandırıb külə döndərən) xəndək sahibləri (lə’nətə düçar olub) qətl edildilər.
M. Pickthall (English)
(Self) destroyed were the owners of the ditch
Yusuf Ali (English)
Woe to the makers of the pit (of fire),(6055)
Designed by ÖFK