وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ
Türkçe Transcript
Velem yekun lehu kufuven ehad(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve ona, bir tek eşit ve benzer olamaz, yoktur.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
“Hiçbir şey (hiçbir kimse ve hiçbir şekilde), O’na denk olmamıştır (ve zaten olması da imkânsızdır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Hiçbir şey O'na denk ve benzer olamaz. O hiçbir şeye benzetilemez
Ahmet Tekin Meali
“Zâtında, sıfatlarında, fiillerinde, O'na denk, eş ve benzer olabilecek hiçbir varlık mevcut değildir.”
Ahmet Varol Meali
Hiç bir şey O'nun dengi değildir.
Ali Bulaç Meali
Ve hiç bir şey O'nun dengi değildir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Hiç bir şey de, O'na denk olmamıştır.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hiç kimse (hiçbir şey,) O’nun eşi, benzeri değildir.
Bayraktar Bayraklı Meali
3,4. O, doğurmamış ve doğurulmamıştır. Hiçbir şey O'na denk değildir.[822]
Besim Atalay Meali (1965)
O'na kimse denk olmadı!»
Cemal Külünkoğlu Meali
Hiçbir şey, (hiçbir konuda) O’na denk (ve benzer) değildir.
Cemil Said (1924)
ve kendine akrân ve mümâsil hiç bir kimse yokdur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hiçbir şey O'na denk değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Hiçbir şey O’na denk ve benzer değildir.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
O’nun hiçbir dengi yoktur.”
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.
Edip Yüksel Meali
"Hiçbir kimse de O'na denk değildir."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O 'na bir denk de olmadı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
O'na bir küfüv de olmadı
Emrah Demiryent Meali
Hiçbir şey, (hiçbir hususta) O’na denk değildir.”
Erhan Aktaş Meali
Hiçbir şey O'nun dengi değildir.
Hasan Basri Çantay Meali
Hiçbir şey Onun dengi (ve benzeri) değildir.
Hayrat Neşriyat Meali
“Ve O'na hiçbir şey denk olmamıştır!”(2)
İhsan Aktaş Meali
3, 4. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi de yoktur.*
İlyas Yorulmaz Meali
Hiçbir kimse, O nun dengi ve benzeri olmamıştır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Onun dengi de yoktur."
İsmail Hakkı İzmirli
O/nun hiçbir eşi de yoktur.
İsmail Yakıt
“Hiçbir şey O’na denk değildir.”⁴
Kadri Çelik Meali
Hiç bir şey O'nun dengi değildir.
Mahmut Kısa Meali
Hiç kimse ve hiçbir şey, ne zâtında, ne de sıfatlarında O’na denk değildir. Kudret O’nundur, yücelik O’nundur, büyüklük O’nundur. Emrine itaat edilecek, hükmüne boyun eğilecek tek otorite O’dur.”
Mahmut Özdemir Meali
Hiçbir kimse O’na denk olmadı".
Mehmet Çakır Meali
Hiç kimse ona denk olamaz. "
Mehmet Çoban Meali
"Şunu iyi bilin ki, Allah’ın eşi ve benzeri yoktur." Sizin Allah’ı bir şeye benzetmeye çalışmanız sadece yanılsamadan ibarettir. Sizler de geçmişteki cahil topluluklar gibi yalanlar uyduruyorsunuz. Allah’a kadınlar ve çocuklar nispet ediyorsunuz. Bilmediğiniz konularda konuşuyorsunuz. Böyle yaparak yanlış yapıyorsunuz. Hâlbuki insana en güzel yol bilmediği konularda susmaktır. Cahilce sözler söylememektir.
Mehmet Türk Meali
Hiç bir şey de Ona denk olamaz.¹
Muhammed Esed Meali
ve hiçbir şey O’na denk tutulamaz.” ²
Mustafa Çavdar Meali
Hiçbir şey ve hiçbir kimse de O’na denk ve benzer olmamıştır. 2/21...24, 2/165, 6/1, 19/65, 42/11
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve hiçbir şey O’na asla denk ve benzer olmamıştır.[⁵⁹³⁹]
Orhan Kuntman Meali
O'nun hiçbir dengi de yoktur.
Osman Fırat Meali
Hiçbir şey O’nun eşi ve benzeri olamaz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve O'na hiç bir şey denk (mümasil) olmamıştır.»
Suat Yıldırım Meali
Ne de herhangi bir şey O'na denk oldu.
Süleyman Ateş Meali
Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve O'na her şey küfüv ve misâl olmadı. [¹]
Süleymaniye Vakfı Meali
O’na denk bir şey yoktur."
Şaban Piriş Meali
Hiç kimse de O'na denk olamaz.
Ümit Şimşek Meali
Hiçbir şey Ona denk olmamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hiç kimse O'nun dengi ve benzeri olmamıştır, olamaz!
Sardorxon Jahongir
Shuningdek, Unga hech kim teng ham bo‘lmagan.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı olmadı anuñ beñdeş kimse.
Satıraltı Meal (1534)
Özine kimesne beñzemez, özi daḫı kimseye beñzemez.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onun heç bir tayı-bərabəri (bənzəri) də yoxdur!”
M. Pickthall (English)
And there is none comparable unto Him.
Yusuf Ali (English)
And there is none like unto Him.(6300)
Designed by ÖFK