×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Mâ’ûn / 4

فَوَيْلٌ لِلْمُصَلّ۪ينَۙ

Türkçe Transcript

Feveylun lil-musallîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Vay hallerine o namaz kılanların.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İşte yazıklar olsun (bu duyarsızlıklarına rağmen) şu namaz kılanlara (şuursuz, huzursuz ve sorumsuz şekilde dua ve ibadet yapanlara) ki!

Abdullah Parlıyan Meali

Bir de münafıkça Allah'ın huzurunda durup namaz kılarlar. Böyle namaz kılanların vay haline! Böyle namaz kılanlara yazıklar olsun.

Ahmet Tekin Meali

Namazlarını terketmeyi umursamayanların, başka meşgalelerle ilgilenmeyi namaza tercih edenlerin, vakitlerine, şartlarına ve rükunlarına riâyet etmeksizin gaflet içinde, geçiştirerek namaz kılanların vay haline!

Ahmet Varol Meali

Şu namaz kılanların vay hallerine:

4-7.İbnu Münzir`in Abdullah bin Abbas (r.a.)`tan rivayet ettiğine göre bu ayeti kerimeler münâfıklar hakkında indirilmiştir. Onlar Müslümanlarla birar... Devamı..

Ali Bulaç Meali

İşte (şu) namaz kılanların vay haline,

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık şiddetli azab olsun, (nifak sûretiyle) namaz kılanlara ki,

Bahaeddin Sağlam Meali

O, namaz kılıp da (sosyal görevlerini yapıp da.)

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5. Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!

Besim Atalay Meali (1965)

4,5. Yazık, o anlamadan namazını kılana

Cemal Külünkoğlu Meali

Yazıklar olsun o kimselere ki, kendilerini Hak’tan yana sanırlar,

Cemil Said (1924)

4,5,6,7. Hayf namâzı lâkaydâne ve mahzâ gösteriş olsun diyu kılanların ve sadaka virmekden imtinâ’ idenlerin hâline!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Vay o namaz kılanların haline ki:

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Vay haline o namaz kılanların ki,

Diyanet Vakfı Meali

4, 5. Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.

Edip Yüksel Meali

Yazıklar olsun o namaz kılanlara,

Namaz ve diğer ibadetler İbrahim peygamberden itibaren uygulanmakta olup Mekke müşrikleri tarafından biliniyordu. Bak 21:73.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Vay haline o namaz kılanların ki,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Fakat veyl o namaz kılanlara ki

Emrah Demiryent Meali

Yazıklar olsun o (sûreten) namaz kılan (munâfık) lara ki,

Erhan Aktaş Meali

Vay haline salat edenlerin.¹

1- Gösteriş olsun diye veya çıkarları için yardım edenlerin vay haline. Söz konusu bu kimseler, Mekkeli müşriklerdir. Ayete, “Gösteriş yapmak için nam... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

(Böyle) salât edenlerin vay haline.

[8/35]

Hayrat Neşriyat Meali

Artık vay o namaz kılanların hâline!

İhsan Aktaş Meali

Öyleyse vay haline o (dini yalanlayan, yoksulları, yetimleri itip kakarken yardım sever olduğunu iddia edip övünen, yaptıkları ise tam tersi olup şirk inancına göre) salât (ibadet) edenlere. *

(*) …Söz konusu bu kimseler, Mekkeli müşriklerdir. Ayete, “Gösteriş yapmak için namaz kılanların vay haline.” şeklinde anlam verilmesi doğru değildir... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yazıklar olsun o yalvarıya duranlara ki,

İsmail Hakkı İzmirli

4, 5. Vay kıldıkları namazlarından bihaber olarak [⁵] namaz kılanların,

[5] Namazda tembel olup namazı ehemmiyetsiz addeden münafıklar hakkında nâzil olmuştur.

İsmail Yakıt

Böyleyken ibadet edenlerin/namaz kılanların [musallîn]⁴ vay hâline!

4 Mekke döneminin erken yıllarında inen bir sûredir. Mekkeli müşrikler Allah’ı bilseler de putları aracı olarak görüyorlardı. İbadetlerinde şirk içind... Devamı..

Kadri Çelik Meali

İşte (şu) namaz kılanların vay haline!

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, yazıklar olsun böyle namaz kılanlara!

Mahmut Özdemir Meali

Yazıklar olsun Salât Edenler’e!

Mehmet Çakır Meali

Ah şu namazcılar!

Mehmet Çoban Meali

Yoksulları, öksüzleri, yetimleri itip kakarken şöyle yardım severim, böyle yardım severim, topluma sahip çıkarım diye övünüyor. Ağzında, yaşamında yardım severlik, insan severlik dolaşıyor. Her yerde insanları, yoksulları, yetimleri, öksüzleri desteklediklerini söylüyor. Yaptıkları ise tam tersine! Yoksulları, yetimleri, öksüzleri itiyor, kakıyor. Onların sırtından çıkar devşiriyor. Onları hizmetlerine köle yapıyor. O’nun destekleri yalandan ibarettir. O destek nedir, ne değildir habersiz! Köşesine kurulmuş ben yoksulları fakirleri destekliyorum diye övünüyor.

Mehmet Okuyan Meali

Yazıklar olsun o [salât] (ibadet) edenlere. [*]

Bu ayet Enfâl 8:35. ayetle okunmalıdır. Buradaki konu, Mekke’deki müşrikler ve yaptıklarını sandıkları ibadetleridir. [Musallîn] kelimesi ile “namaz k... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Vay o namaz kılanların haline!¹

1 Yani vay hallerine, yazıklar olsun o cehennemin “veyl” denilen ve kan, irin akan deresine düşecek olan namaz kılanlara, daha doğrusu namaz kılıyor g... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,

Mustafa Çavdar Meali

Yazıklar olsun böylesi ibadet edenlere! 2/264, 4/142

Mustafa İslamoğlu Meali

İşbu yüzden, olmaz olsun (böyle) ibadet edenler![⁵⁹⁰⁶]

[5906] Salât için bkz: 87:15, not 15. Bu salât, mü’minlere ikame etmeleri emredilen namazla bir tutulamaz. Olsa olsa “ikame edilmemiş” bir salâttır. A... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Yazıklar olsun, (mümin görünmek için) namaz kılan (münafık)lara ki.

Osman Fırat Meali

Vay o namaz kılanların haline ki

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık vay haline o namaz kılanların ki,

Suat Yıldırım Meali

Vay haline şöyle namaz kılanların:

Süleyman Ateş Meali

Şu namaz kılanların vay haline,

Süleyman Tevfik (1927)

4,5. Şiddetli 'azâb şu namâz kılanlaradır ki namâzlarından gâfillerdir. (Vakitlerini geçirir veyâ riyâ ile kılarlar)

Süleymaniye Vakfı Meali

Sürekli didinip duran bazı kişilerin[1] çekecekleri var![2]

[1] Âyetin metninde geçen el-musallîn = الْمُصَلِّينَ'nin türediği es-salât = الصَّلَاة kelimesinin kök anlamı, bir şeyi bırakmamak ve sürekli arkas... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.

Ümit Şimşek Meali

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Lanet olsun o namaz kılanlara/dua edenlere ki,

Sardorxon Jahongir

Bas, shunday namozxonlar holiga voy bo‘‎lsinki,

Eski Anadolu Türkçesi

4-6. veyldür ya'nį ķatı 'aźāb namāz ķılıcılara anlar kim namāzlarında ġāfillerdür anlar kim riyā eylerler.

Satıraltı Meal (1534)

Vāy ol namāz ḳılanlara

Bunyadov-Memmedeliyev

Vay halına o namaz qılanların ki,

M. Pickthall (English)

Ah, woe unto worshippers

Yusuf Ali (English)

So woe to the worshippers


Designed by ÖFK