Feveylun lil-musallîn(e)
Vay hallerine o namaz kılanların.
İşte yazıklar olsun (bu duyarsızlıklarına rağmen) şu namaz kılanlara (şuursuz, huzursuz ve sorumsuz şekilde dua ve ibadet yapanlara) ki!
Bir de münafıkça Allah'ın huzurunda durup namaz kılarlar. Böyle namaz kılanların vay haline! Böyle namaz kılanlara yazıklar olsun.
Namazlarını terketmeyi umursamayanların, başka meşgalelerle ilgilenmeyi namaza tercih edenlerin, vakitlerine, şartlarına ve rükunlarına riâyet etmeksizin gaflet içinde, geçiştirerek namaz kılanların vay haline!
Şu namaz kılanların vay hallerine:
İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
Artık şiddetli azab olsun, (nifak sûretiyle) namaz kılanlara ki,
O, namaz kılıp da (sosyal görevlerini yapıp da.)
4,5. Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!
4,5. Yazık, o anlamadan namazını kılana
Vay, o ibadet edenlerin haline ki,
4,5,6,7. Hayf namâzı lâkaydâne ve mahzâ gösteriş olsun diyu kılanların ve sadaka virmekden imtinâ’ idenlerin hâline!
Vay o namaz kılanların haline ki:
Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Vay haline o namaz kılanların ki,
4, 5. Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Vay haline o namaz kılanların ki,
Fakat veyl o namaz kılanlara ki
Yazıklar olsun o (sûreten) namaz kılan (munâfık) lara ki,
Vay haline salat edenlerin.¹
İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,
Artık vay o namaz kılanların hâline!
Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki.
Yazıklar olsun o yalvarıya duranlara ki,
Böyleyken ibadet edenlerin/namaz kılanların [musallîn]⁴ vay hâline!
İşte (şu) namaz kılanların vay haline!
Öyleyse, yazıklar olsun böyle namaz kılanlara!
Yazıklar olsun Namaz Kılanlar’a!
Ah şu namazcılar!
Yoksulları, öksüzleri, yetimleri itip kakarken şöyle yardım severim böyle yardım severim, topluma sahip çıkarım diye övünür. Ağzında, yaşamında yardım severlik, insan severlik dolaşır. Her yerde insanları, yoksulları, yetimleri, öksüzleri desteklediklerini söyler. Yaptıkları ise tam tersinedir. Yoksulları, yetimleri, öksüzleri iter, kakar. Onların sırtından çıkar devşirir. Onları hizmetlerine köle yapar. O’nun destekleri yalandan ibarettir. O destek nedir, ne değildir habersizdir. Köşesine kurulmuş destekliyorum diye övünür.
Yazıklar olsun o [salât] (ibadet) edenlere. [*]
Vay o namaz kılanların haline!¹
Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,
Yazıklar olsun böylesi ibadet edenlere! 2/264, 4/142
İşbu yüzden, olmaz olsun (böyle) ibadet edenler![⁵⁹⁰⁶]
Yazıklar olsun, (mümin görünmek için) namaz kılan (münafık)lara ki.
Şu namaz kılanların vay haline,
Artık vay haline o namaz kılanların ki,
Vay haline şöyle namaz kılanların:
Şu namaz kılanların vay haline,
4,5. Şiddetli 'azâb şu namâz kılanlaradır ki namâzlarından gâfillerdir. (Vakitlerini geçirir veyâ riyâ ile kılarlar)
Sürekli didinip duran bazı kişilerin[1] çekecekleri var![2]
Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.
Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Lanet olsun o namaz kılanlara/dua edenlere ki,
4-6. veyldür ya'nį ķatı 'aźāb namāz ķılıcılara anlar kim namāzlarında ġāfillerdür anlar kim riyā eylerler.
Vāy ol namāz ḳılanlara
Vay halına o namaz qılanların ki,
Ah, woe unto worshippers
So woe to the worshippers
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |