×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Âdiyât / 4

فَاَثَرْنَ بِه۪ نَقْعاًۙ

Türkçe Transcript

Fe-eśerne bihi nak’â(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken her yanı toza, dumana boğanlara.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Derken o andaki (hücumlarıyla ve yangınlarıyla ortalığı) tozu dumana katanlara! (Gri toz bulutuyla, siyah yağlı duman oluşturup insanları şaşkınlığa uğratanlara...)

Abdullah Parlıyan Meali

ve böylece tozu dumana katanlara,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, sabaha karşı nâralar, at kişnemeleri, kılıç şakırtıları, silah sesleri, top gürlemeleri, bombalarla ortalığı toz dumana katanlara!

Ahmet Varol Meali

(Ayaklarıyla) toz koparanlara,

Ali Bulaç Meali

Derken, orada tozu dumana katanlara,

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet, o vakit toz duman koparanlara,

Bahaeddin Sağlam Meali

Tozu dumana katanlara,

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar tozu dumana katıp bozgunculuk yaparlar,

Besim Atalay Meali (1965)

Sabahleyin talan edenler

Cemal Külünkoğlu Meali

Tozu dumana katarak anafor oluşturanlara,

Cemil Said (1924)

1-5. Soluk soluğa koşan ve ayaklarını yere urdığı vakit kığılcım çıkaran atlar ve sabahleyin düşmana hücûm idüb atlarının ayakları altında tozları savuran ve düşman kıta’âtını yararak yol açan gâzîler hakkıçün yemîn iderim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ve tozu dumana katanlara;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Derken o sırada tozu dumana katanlara;

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel Meali

Toz koparanlara,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Tozu dumana karıştıranlara,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Derken savurup da bir toz duman

Emrah Demiryent Meali

4-5. Ve tozu dumana katarak, düşman topluluğunun içine dalanlara kasem olsun ki,

Erhan Aktaş Meali

Sonra toz koparanlara,

Hasan Basri Çantay Meali

derken orada (ayaklarıyle) toz koparanlara,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Derken orada tozu dumana katanlara,

Hayrat Neşriyat Meali

Böylece orada tozu dumana katanlara!

İhsan Aktaş Meali

Ardında da (insanlar arasında huzur, güven ve) istikrar bırakanlara, *

(*) … Ayrıca (نقع ), istikrarı, düzenlilik içinde sürüp gitme, kararlılık manasına da gelmektedir (Mekâyîs – s. 1045) Muhatabından çekinmeden, korkm... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

O baskınla ortalığı birbirine katanlara.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

tozu dumana katanlar hakkı için.

İsmail Hakkı İzmirli

4, 5. Ayakları altından toz kopararak onunla düşman ordusunun arasına giren atlar hakkı için,

İsmail Yakıt

Tozu dumana katanlara,

Kadri Çelik Meali

Derken, orada tozu dumana katanlara.

Mahmut Kısa Meali

Ve bir anda tozu dumana katarak,

Mahmut Özdemir Meali

Derken onunla tozu dumana kattılar,

Mehmet Çakır Meali

Tozu dumana katanlara!

Mehmet Çoban Meali

Koşarken ortalığı tozu dumana katanlar,

Mehmet Okuyan Meali

Bu sebeple, onlar tozu dumana katmışlardı

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5. O harıl harıl ses çıkararak, kıvılcımlar saçarak koşan,¹ sabahleyin erkenden akın edip, tozu dumana katarak toplulukların ortasına dalan (at)lara yemin olsun ki;²

1 Dabh, atların koşu esnasındaki nefeslerinin sesleridir ki, "sahil" denilen kişnemek değil, hızlı nefes sesi olan bir harıltı ve hohlamadır. "Dabh", ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

böylece toz bulutları yükselten,

Mustafa Çavdar Meali

Tozu dumana katarak ortalığı karıştıranlara. 5/33, 33/60

Mustafa İslamoğlu Meali

sonuçta bu kıskançlıkla tozu dumana katarak ortalığı bulandıranlara:

Orhan Kuntman Meali

3,4,5. Sabahleyin (erkenden) akın edip tozu dumana katan ve derhal o (düşman) topluluğunun ortasına dalanlara (mücâhidlere) Andolsun ki

Osman Fırat Meali

Toz duman kaldıranlar,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onunla toz duman karıştıranlara.

Suat Yıldırım Meali

O esnada tozu dumana katan,

Süleyman Ateş Meali

(Koşarak) Toz koparanlara,

Süleyman Tevfik (1927)

O gâretle ortalığı toza boğan

Süleymaniye Vakfı Meali

Arkalarında istikrar[*] bırakanlara

[*] نقع, istikrarı gösterir. (Mekâyîs s. 1045)

Şaban Piriş Meali

Tozu dumana katanlara ..

Ümit Şimşek Meali

Tozu dumana katanlara,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Derken, onunla toz duman çıkaranlara,

Sardorxon Jahongir

Bas, o‘‎shanda ortidan chang qoldiradilar.

Eski Anadolu Türkçesi

pes ķopardılar ol vaķt toz.

Satıraltı Meal (1534)

Ol atlar‐ıla toz ḳoparurlar.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun o vaxt (və ya: o yerdə) toz-duman qopardan atlara;

M. Pickthall (English)

Then, therewith, with their trail of dust,

Yusuf Ali (English)

And raise the dust in clouds the while,(6244)

6244 The clouds of dust typify the ignorance and confusion in the minds of those who oppose Truth.


Designed by ÖFK