29 Ekim 2020 - 12 Rebiü'l-Evvel 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âdiyât Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fe-eśerne bihi nak’â(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Derken (hücumlarıyla, yangınlarıyla ortalığı) tozu dumana katanlara! (Gri toz bulutuyla, siyah yağlı duman oluşturup insanları şaşkınlığa sokanlara.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken her yanı toza, dumana boğanlara.

Abdullah Parlıyan Meali

ve böylece tozu dumana katanlara,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, sabaha karşı nâralar, at kişnemeleri, kılıç şakırtıları, silah sesleri, top gürlemeleri, bombalarla ortalığı toz dumana katanlara!

Ahmet Varol Meali

(Ayaklarıyla) toz koparanlara,

Ali Bulaç Meali

Derken, orada tozu dumana katanlara,

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet, o vakit toz duman koparanlara,

Bahaeddin Sağlam Meali

Tozu dumana katanlara,

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar tozu dumana katıp bozgunculuk yaparlar,

Besim Atalay Meali

Sabahleyin talan edenler

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4,5. Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan, sabah erkenden baskın yapan ve orada tozu dumana katarak düşman topluluğunun içine dalan atlara andolsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ve tozu dumana katanlara;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel Meali

Toz koparanlara,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Tozu dumana karıştıranlara,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Derken savurup da bir toz duman

Erhan Aktaş Meali

Sonra toz koparanlara,

Hasan Basri Çantay Meali

derken orada (ayaklarıyle) toz koparanlara,

Hayrat Neşriyat Meali

Böylece orada tozu dumana katanlara!

İlyas Yorulmaz Meali

O baskınla ortalığı birbirine katanlara.

İsmail Hakkı İzmirli

4, 5. Ayakları altından toz kopararak onunla düşman ordusunun arasına giren atlar hakkı için,

Kadri Çelik Meali

Derken, orada tozu dumana katanlara.

Mahmut Kısa Meali

Ve bir anda tozu dumana katarak,

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5. O harıl harıl ses çıkararak, kıvılcımlar saçarak koşan,1 sabahleyin erkenden akın edip, tozu dumana katarak toplulukların ortasına dalan (at)lara yemin olsun ki;2*

Muhammed Esed Meali

böylece toz bulutları yükselten,

Mustafa Çavdar Meali

Tozu dumana katarak ortalığı karıştıranlara. 5/33, 33/60

Mustafa İslamoğlu Meali

sonuçta bu kıskançlıkla tozu dumana katarak ortalığı bulandıranlara:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onunla toz duman karıştıranlara.

Suat Yıldırım Meali

O esnada tozu dumana katan,

Süleyman Ateş Meali

(Koşarak) Toz koparanlara,

Süleymaniye Vakfı Meali

Arkalarında istikrar[*] bırakanlara*

Şaban Piriş Meali

Tozu dumana katanlara ..

Ümit Şimşek Meali

Tozu dumana katanlara,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Derken, onunla toz duman çıkaranlara,

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun o vaxt (və ya: o yerdə) toz-duman qopardan atlara;

M. Pickthall (English)

Then, therewith, with their trail of dust,

Yusuf Ali (English)

And raise the dust in clouds the while,(6244)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.