وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌۙ
Türkçe Transcript
Vucûhun yevme-iżin musfira(tun)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Nice yüzler o gün parılparıl parlar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır (parıldayıp nur saçacaktır);
Abdullah Parlıyan Meali
Bazı yüzler o gün mutlulukla parıldayacak.
Ahmet Tekin Meali
O gün bazı yüzler pırıl pırıldır.
Ahmet Varol Meali
Yüzler var ki, o gün parıl parıl parıldar.
Ali Bulaç Meali
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir takım yüzler vardır ki, o gün parıldar:
Bahaeddin Sağlam Meali
O gün, bazı yüzler parlar.
Bayraktar Bayraklı Meali
38,39. O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
Besim Atalay Meali (1965)
O gün, parlayan
Cemal Külünkoğlu Meali
O gün birtakım yüzler vardır ki, parıldarlar,
Cemil Said (1924)
38,39,40,41. O gün handân ve şâdân simâlar görileceği gibi tozlı ve muzlim simâlar da görilevekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
38,39. O gün bir takım yüzler aydınlıktır, gülmekte ve sevinmektedir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gün birtakım yüzler vardır ki pırıl pırıl parlarlar,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
O gün birtakım yüzler parıldar;
Diyanet Vakfı Meali
38, 39. O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
Edip Yüksel Meali
O gün bazı yüzler var ki aydınlık;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yüzler var ki, o gün parıl parıl,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yüzler vardır o gün ışılar
Emrah Demiryent Meali
O gün yüzler vardır ki parıl parıl parlar.
Erhan Aktaş Meali
İzin Günü pırıl pırıl yüzler vardır;
Hasan Basri Çantay Meali
O gün yüzler vardır; parıl parıl parlayıcıdır,
Hayrat Neşriyat Meali
38,39. O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!
İhsan Aktaş Meali
38,39. O gün birtakım yüzler aydınlıktır, (iman edip dünyada iyi işler yaptığından dolayı) gülmekte ve sevinmektedir.
İlyas Yorulmaz Meali
Yüzler vardır o gün parlak,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O gün öyle yüzler vardır ki apaydındır,
İsmail Hakkı İzmirli
O gün, birtakım yüzler parlak olacak,
Kadri Çelik Meali
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.
Mahmut Kısa Meali
O Gün öyle yüzler var ki; sabah güneşi gibi ışıl ışıl, apaydınlıktır,
Mahmut Özdemir Meali
Yüzler vardır, o gün, açık-pâk!
Mehmet Çakır Meali
38,39. O gün kimi yüzler vardır aydın // güler, mutlu,
Mehmet Çoban Meali
Hesap günü bazı yüzler vardır ki, dünyada güzel şeyler yaparak geçirdikleri hayatları yüzlerine yansır. Gece ayın parlaması gibi ışık saçarak parıl parıl parlar. Bu aydınlık simalar o gün herkesin dikkatini çeker.
Mehmet Okuyan Meali
O gün bazı yüzler aydınlıktır.
Mehmet Türk Meali
38,39. Ama o gün bir kısım yüzler,¹ aydınlıktır, gülerler ve sevinirler.
Muhammed Esed Meali
Bazı yüzler o Gün mutlulukla parıldayacak,
Mustafa Çavdar Meali
Bazı yüzler vardır o gün ışıl ışıl ağardıkça ağaracak. 3/107, 10/26
Mustafa İslamoğlu Meali
Bazı yüzler vardır: o gün ışıl ışıl, ağardıkça ağaracak;
Orhan Kuntman Meali
38,39. O gün yüzler vardır, pırıl pırıl parıldar, (sahibi) neş'elidir mutludur!
Osman Fırat Meali
O gün bir takım yüzler parıldar,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O günde birtakım yüzler parıldanır.
Suat Yıldırım Meali
Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır.
Süleyman Ateş Meali
Yüzler var ki o gün parıl parıl,
Süleyman Tevfik (1927)
O günde bir takım yüzler vardır ki parlarlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Kimi yüzler de ışık saçacak,
Şaban Piriş Meali
Yüzler vardır o gün apaydınlık.
Ümit Şimşek Meali
Yüzler vardır o gün parıl parıl,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl,
Sardorxon Jahongir
U kunda ba’zi yuzlar yorug‘ bo‘ladi.
Eski Anadolu Türkçesi
38-39. yüzler ol gün aydındur gülerdür şāddur.
Satıraltı Meal (1534)
Niçe yüzler ol günde nūrludur,
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün bir çox üzlər parlayacaq,
M. Pickthall (English)
On that day faces will be bright as dawn,
Yusuf Ali (English)
Some faces that Day will be beaming,
Designed by ÖFK